• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ブラジルのポルトガル語についてです。

下記の文面がブラジルの友人から送られてきました。 来年ブラジル旅行を計画中のため現地についての質問をした所 普段は英語を使ってきますが、今回のみポルトガル語です・・・。 全く分からないのでアドバイスを頂けませんか? 翻訳ソフトで訳すと『僕のアパートの近く友人が経営している アパートがあるよ』と出てきます。お忙しい中恐れ入りますが どうか宜しくお願いいたします。 "logico vou fica colado!!kkkkkkkkkkkkkkk vou tedar muitos momentos felizes! beijos tenho que sai agora nâo me esquece." "eu vou te recpiona não tenho conhecimento de hotel com o dono japonés to te falando isso,quando vocè vier te deixo a opicâo de ficar comigo provavelte ja estarei morrando no meu apartamento!tenho um amigo que tem um hotel no centro da cidade perto 200 metros do meu trabalho. ou seja quando vocÈ esteve no brasil nâo te falta nada eu conheço muitos lugares lindos."

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数229
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

ブラジル語の通訳です。 ポルトガル語はCの下にしっぽがついています。Aの上に~や帽子がついています。アクセントもついています。これらは英語に存在しないため文字化けするんです。この文章も見事に文字化けしてます。正確な翻訳を望むのであればそういうものを取り去って載せてください。 こういう状態ではあまり正確に翻訳できませんが、わかったことは 1.あなたに案内をばっちりやって、楽しい時をすごしてもらいます。ちょっと今から出ます。(だから英語で書く暇がなかったと思われる) 2.日本人のともだちが経営するホテルがある。このホテルはぼくの勤務先から200メートルのところです。 3.あなたが来伯するころにはぼくは新しいアパートに住んでいる。 4.あなたになんでもしてあげる。いろんなきれいな場所に案内してあげる。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

nishikasai様 大変お礼がおそくなり申し訳ありませんでした。本当にすみません。 インターネットケーブルの不具合が出てネットがつかえませんでした。 "ポルトガル語はCの下にしっぽがついています。Aの上に~や帽子がついています。アクセントもついています。これらは英語に存在しないため文字化けするんです" ポルトガル語は難しいのですね・・・・どこがどのように文字化けを おこしてるのか私にはわかりません(≧_≦)すみません。 ただ、文字化けを起こしているながら上記の回答を頂き本当に感謝して おります。まさしく私が質問した内容でした。 nishikasaiさまのようにポルトガル語を理解できるようになりたいです。本当に何が書いてあるのか分からないので大変困っていたんです。 nishikasai様の影響でポルトガル語を勉強しようかな・・・と考え中です(*^-^*)  本当に有難う御座いました。心から感謝いたします!!!

関連するQ&A

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつも英語の友人が最近ポルトガル語を使用して返信を返して きます・・・。本当に何が書いてあるのかが分かりません。 英語もかなり苦手な方なのでついついポルトガル語になってしまった のだとは思いますが辞書を見ながら悪戦苦闘してます。 お力をお借りできれば本当に嬉しいです。 ok vou ver isso quando volta da alemanha. tudo que importante as vezes não precissa se dito so semtido,vocé e orintal e não precisso falar destas coisas com vócé.sua espiritualidade te segue a te quando vocé não sente. muito obrigado antes de vocé aparece aqui agora tava chorando por que cinto muita falta do meu bebé,agora to mais feliz numca fico triste e muito raro mais quando fico doi muito,obrigado por me da carinho beijo. vejo que vocé não sabe mesmo com quem ta falando, eu emtendo por que e muito loge mais não tenho amante, agora e fico pençando so vou quere por que e sempre muito complicado as pessoa ficam sempre te magoando.

  • ポルトガル語(ブラジル)のチェックをお願いいたします。

    最近ポルトガル語を学び始めました。本当にまだまだで未熟です。 理解できない言葉がほとんどですが私なりに分かる範囲で訳して みました。是非、削除と追加をお願いいたします。 【私が来年1月か2月にブラジルへ1週間ほど会いに行く】と彼へ伝えたところ以下のメールが届きました。数回にわたってメールを得てます。 ○***の部分は私の名前が入ってます。 muito poulco,voec tem que vir passa no minimo 20 dias 最低20日間滞在してください。 me fala que vem 20 dias no minimo, viagem muito lomga! por favor fica comigo este tempo. 最低20日間は私と過ごしてください。 meu amor estes meses sao os que mais trabalho! por isso quero saber quando voce vem data certa para me organiza e vai ser lindooooooooooooo!como te esperei! 私は貴方がブラジルにくる正確な日にちを知っていたいです。 logico quue voce nao aborece!eu quero ficar com voce o tempo que puder,um beijo minha y*** adorada! na boca varios bem demorado. me dar este presente,meu amor to muito feliz vou ver joao!!! fico feliz meu dia comeco lindo falei com voce e vou ver meu filho o que posso quere mais obrigado!!!!!!!!!!! tenho que ir para loja agora boa noite. 私は今から息子に会いに行きます。これからストアへ行かなければなりません。おやすみなさい。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    彼から滞在の件でメールが届きました。解読できなかった ものもありますが、合ってますか? お忙しい中恐縮ですが、アドバイスをよろしくお願いいたします。 mulher e uma forma carinhosa de tratar quem se ama! (すみません・・解読できません) voce pode ficar comigo,eu to com seguindo ficar em um casa perto da loja! (店の近くに家があるので貴方は私と一緒にいることができます) resolvo isso logo,se voce queser pode ficar comigo eu te serei muito ospitalero! (ospitaleroの単語がわかりません。) no momento morro com luciano mais ate voce chegar eu tenho um lugar para te receber! (貴方のために部屋を予約します) nao quero que voce gaste dinheiro com coisas,que eu sei que voce pode e conomizar te quero! (私は貴方にお金を遣って欲しくありません) muito vai dar tudo certo! (すべては上手くいきます) pode acreditar ja deu tudo certo voce vai amar meu pais! (君は僕の両親を好きになるでしょう) eu amo muito meu pais! (僕は両親をとても愛しているんだ) te quero. (僕は君が欲しいです)

  • ブラジルのポルトガル語の質問です。

    ブラジルの音楽(Bossa Nova)で、 「Eu Sei Que Vou Te Amar」 というタイトルの曲があって、いろんな人が演じているのですが、 同じ曲なのに 「Eu Sei Que Voce Amar」 と書かれているものがあります。 しかし歌詞の内容は「Eu Sei Que Vou Te Amar ~」となっていて、英訳の方は「I Know I Will Love You」となっていました。 CDの外装でも、中の歌詞カードでも、全てそうなっていました。 これは間違いか何かでしょうか? ポルトガル語はまったく分からないので、詳しい方教えて下さい。よろしくお願いします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    質問させていただきます(度々すみません・・・) 彼へ『予定通りブラジルへ行っても大丈夫ですか?』と 聞いたところ以下の回答がありました。 tudo bem? espero que voce esteja muito bem. 調子はどうですか?私は、あなたが非常に健康なことを望みます。 sera que voce amanha nao vai me mandar embora? 貴方は私に去れと命じますか? se voce o fizer eu nao volto mais isso eu sei! 貴方が再び同じ事をするのなら私は貴方と会いません。 te mando uma foto que lú meu amigo tiro omtem um beijo. 僕の友達が撮った写真を君へ送ります これで合ってますか?行くか行かないかを決める大切なメールの ようなので是非アドバイスをお願いいたします。

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    いつもこちらでお世話になっているものです。 以下の文面が彼から届きました。翻訳に困っておりますので どうかアドバイスをお願いいたします。 ひょんな事で将来のことでお互いにギクシャクしてしまいました。 とても長いメールを送ってくれましたが、こちらに載せるとかなりながくなるので一番知りたい所をアップしました。よろしくお願いいたします。 quero muito que voce venha para alemanha ficar comigo! 僕は本当に君にドイツへ来て欲しい! mais estava pensando que namora a distancia para mim agora esta muito ruim, e nunca vou te magoa eu sou pobre tenho que trabalha muito agora para poder com pra uma casa e ajudar minha mae eu nao tenho como ter voce no brasil comigo isso e verdade! 僕はとても働いてます。それはお母さんを助けなければいけないからです。 voce nao e ruim nao voce e uma pessoa maravilhosa, mais tem um genio forte sou teu namorado e voce ja que descute isso eu nunca mais quero na minha vida!! 君は悪くありません。君は素晴らしい人です。僕は君の彼氏だよ。 ・・・僕の生活ではけして再び欲しくありません。 遠距離で離れていることにも何か言ってますが私の現在の学力では上手に翻訳ができません。彼の気持ちを理解したいです。

  • ブラジル・ポルトガル語についてです

    ブラジルにお付き合いしている彼がいます。 滞在中に将来について話をしましたが、再確認をしたくメールをしたところ以下の返事がきました。彼は片言の英語しかできなく私もポルトガル語がとても貧しいです。将来のことについての彼の考えが書かれている内容なので、どうしても分かりたいです。どうぞよろしくお願いいたします。 ”今現在は結婚を考えていない・・・””言葉が違うから・・・”のような事がかかれているようですが合ってますか。どうかお力をおかしください。 ●●(名前) eu vou ser muito simcero eu quero te conhecer olha devido o idioma ser muito diferente eu sei muito pouco de voce se te falar que quero casar to mentindo por que teve esta esperiencia e nao gostei eu quero sim te conhecer e so depois veremos se nos casariamos isso e muito serio e quanto voce deixar a impresa ●●(私の働いている会社名) eu gostaria que voce pensase bem te amo teu ●●(名前)!

  • ポルトガル語の翻訳

    ブラジルの国内線のチケットを購入したいのですが、以下の質問はどのようなことを言っているのでしょうか?よろしくおねがいします。 Informe seu CPF/CNPJ: Vou informar meu CPF/CNPJ. Não possuo CPF, vou informar o CPF de um responsável. Não sou brasileiro, vou informar meu passaporte.

  • ブラジル・ポルトガル語についてです。

    彼から下記の文面が届きました。些細な事で彼を傷つけて しまい仲直りの直前にこのメールを貰いました。 重要な意味を示しているので何を言いたいのか知りたいです。 ポルトガル語を少しずつ学んでますが非常に難しく悪戦苦闘の 毎日です。是非、アドバイスをお願いいたします。 eu ando triste por que acreditei muito em voce! 僕はとても悲しかった・・・とても君を信じていたから。 eu procuro ser muito justo com todos,quero que voce saiba que nao se larga semtimentos como quem troca de roupas! 私は全てを正しくしようとしてます。(洋服の事が書かれている ようですが、例えで説明しているので非常に解釈が困難です) pense bem eu sou real desde quando te comhece! (comheceこの単語がわかりません。何かについて本物だと 言っているのかと思います) um beijo! (キス)

  • ブラジルのポルトガル語についてです。

    ブラジルに住んでいる彼がドイツに出張で行っており現地で逢う約束をしてます。 『日本国内で新型インフルエンザが流行したので行くことを断念するかもしれない、もしも現地の親戚の方々と私の周辺の人たちへ迷惑をかけたら心配なので様子をみたい』とメールをしたところ以下の返事が届きました。 今回は断念するように書いてあるか無いかがしりたいです。 otenha certeza que sei como voce quer vir para alemanha, 君がドイツへ行きたいって気持ちは僕は分かっているよ。 se nao poder nao fica triste, por que saude e muito importante, それがもしできないときは悲しむ必要はない。【ここでimportanteとありますが何に対してなのかが翻訳できません】 te amo muito minha sakura, eu quero te ver sim , sakura、僕はとても君を愛しているし逢いたいよ。 ~ここから以下の文面が本当によくわかりません~ ”自分達が会いたいと思っても思うとおりにしてはいけないこともある”と言っているように感じますが間違ってますか? mais bem tramquilo por isso tenha paciemcia nao depende so de nos haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa nao vejo agora de tar com voce mais estaremos sim tramquilo ok quando for a hora certa, te quero muitoooooooooooo minha menina!!!!!!! ポルトガル語は勉強中ですが日々まいにち悪戦苦闘をしてます。 お忙しい中恐縮ではありますがお力をお借りできたら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう