- 締切済み
cash only 中国語・韓国語表記について
現金のみでのお支払... レジのところなどでよく見かける言葉です 英語では cash only で良いかと思うのですが 中国語 及び 韓国語 では どのような表記となるのでしょうか ご存知の方がおられましたら教えていただきたく思います よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- negitoro07
- ベストアンサー率24% (389/1569)
回答No.2
中国語では「只收現金」とも言います。 さらに「 其它的什麼信用卡, 支票都一律不收 」(そのほかのいかなるクレジットカード、小切手も全てお受け取りを遠慮いたしております。)を加えたり、前に「很抱歉、」(申し訳ありません)をつけることもあります。 全部つなげると、「很抱歉、我イ門只收現金。其它的什麼信用卡, 支票都一律不收。」となります。「イ門」(人べんに門)は日本語では表記できないのですが、一文字です。我[イ門]で「我々」という意味です。 同じ言葉でも、英語は比較的シンプルですが、中国語や日本語の方が丁寧(長ったらしい)良い方になることが多いです。
- ha_na_ge
- ベストアンサー率34% (132/381)
回答No.1
中国語・・・・只算現金 他の言い方もあると思いますが、私がよく見る言い方です。 韓国語は分かりません。