• ベストアンサー

「just」について教えてください

A surfboard doesn't have legs, so it can't just walk away. 「サーフボードに足なんてないから、どこかへいちゃうわけない。」 この文の[just]はどういう役割をしているのでしょうか? あるのとないのでは訳の意味に違いが出るのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。5/27のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <この文の[just]はどういう役割をしているのでしょうか?> 強調の役割です。 1.ここでは蓋然性を表すcan’t「ありえない」+動詞句を強調する副詞になっています。 2.quite、reallyに相当する用法で、訳は「ほんとうに」「まったく」になります。 3.訳出の流れは (直訳)「~どこかへいくことは、まったくもってあり得ない」 →(意訳)「~どこかへいちゃうなんて、まさかある筈がない。」 となり、これが抄訳のようになっているのです。 ご質問2: <あるのとないのでは訳の意味に違いが出るのでしょうか?> 出ます。 1.強調のニュアンスがあるかないかですから、justがなければ 「~どこかへいっちゃうことはない。」 と、軽い蓋然性の否定になります。 2.ご質問文の和訳では、justの意味は 「~いっちゃうわけはない」の「わけはない」=「わけがない」に、否定を強調するニュアンスが含まれているのです。 以上ご参考までに。

dadada-yui
質問者

お礼

詳しくご説明いただきありがとうございます。 納得できました。 これからもよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

noname#64345
noname#64345
回答No.3

can just ... で「簡単に~できる」 can't just ... 「簡単に~できない」 cant't even ... 「~すらできない」

dadada-yui
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.2

just はその後に続く動詞の意味を「限定する」ような働きがあります。「ただ~をする」というような意味になるわけです。そして、not でそれを否定しています。 英辞郎にいろいろな例文(↓)が載っていますので、そのフィーリングをつかんでください。 http://eow.alc.co.jp/can%27t%20just/UTF-8/?ref=sa

dadada-yui
質問者

お礼

ご返答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願い致します。

    Then Scott lobbied and pushed really hard to do Core, and the band said “fine let's try them”. So they did. And Scott just couldn't pull it off. He just doesn't have that range anymore. So the band is saying “dude we can't do it, you can't sing it” and Scott was really defensive about it.

  • 意味が変わるのか?それとも形が悪いのか?

    ほとんどの人がそれを持っていません。 Not many have it. ですが、下の文との違いを教えてください。 Anyone doesn't have almost it. よろしくお願いします。

  • この場合alreadyは使えますか?

    It is already dark.「もう暗い.」 I have already eaten breakfast.「もう朝ごはんを食べた.」 このようにalreadyを「もう」の意味で使うのは肯定文のときしか見たことがありません.疑問文でつかうとyetになる気がします. わからないのは否定文です. 完了の意味で「もう朝ごはんを食べていない.」などとすると,日本語でもおかしいですよね. 「彼はもう子どもではない.」は[He isn't already a child.]でいいのでしょうか? もし上の文でいいなら,「もう(これ以上)歩けない.」は[I can't walk any more.]=[I can no longer walk.]との見分け方は何ですか?

  • might(not), must, or can't  の使い方

    質問は....Rewrite the sentences. Use might(not), must, or can't. (例)I'm sure she speaks Chinese. (答え)She must speak Chinese. 1. Maybe Paolo comes from Italy. →Paolo might come from Italy 2. I'm sure they don't go to school her.  →They can't go to school here. 3. I'm sure this dish has cheese in it.  →It must eat cheese in this dish. 4. Maybe the instructions are not clear. →The instructions were not. It might not be clear. 5. I'm sure Laura doesn't drive to work. She doesn't have a car. →Laura can't drive to work because she has not a cars. 6. I'm sure it isn't an elephant. It doesn't have a trunk. →It must an elephant because It has a trunk. might(not), must, or can't を使って文を作るのですが、→以下の文を考えたのですが、自信がありません。添削をお願いします。

  • 英作文です。どなたかよろしくお願いします。

    「マークは練習しないので、 上手にサッカーをすることができない」解答はBecause Mare doesn't practice, he can't play soccer well.です 私の解答はMark doesn't practice, so can't play soccer well.間違いの解説していただけますか?

  • I hope so の使い方

    A: I hope it doesn't rain. B: I hope so, too. 上記の文で、hopeの指す内容が否定文であっても、 その内容に同意する場合は hope so  でよいのですか。(hope not ではなく) 教えてください。

  • 文の構造を教えてください。

    What is so important that it can't wait until Monday. 上の文の構造を教えてください。また、訳もお願いします。itは「それは」でいいのではないかと思っています。

  • Barbie radio

    3点質問があります。 Some scientists succeeded in cloning a sheep and various other animals. Theoretically, doesn't this mean we can clone ourselves? 後半の文、ニュアンス的には”~ってことだよね?”ととれますが、"doesn't"と否定から入るのは何故でしょうか。 Three of her songs have all been in the top 20 for six weeks in a low. "all"がhave と beenの間に入るのは何故でしょう?また、"all"は必要ないと思いますが強調でしょうか? Man: Well, and what about you, Emily? What do you want for Christmas? Emily: If I can't have a Barbie radio, um, I would have some fragile dolls. And if I can't have some fragile dolls, it doesn't really matter what I get. 後半の文、"Barbie radio"=バービー人形だと思いますが、"radio"に人形という意味があるのでしょうか。(私の辞書にはありません。。。)また、Emilyが何を望んでいるのか読み取れません。丸投げですみませんが、教えて下さい。

  • 翻訳お願いします。~もまた

    「誤解しないで欲しい。私が英語を話せないからと言って、他の日本人が話せないわけじゃない。」 Please don't get it worng just because I don't/can't speak Japanese,it doesn't mean other Japanese people don't /can't speak it either/as well. これで通じるでしょうか?良い翻訳例があればご教示お願いいします。

  • THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!

    以下のような会話文なのですが、 A; GO BUY ME SOME MORE CONTACTS. B; PLEASE GO BUY THEM YOURSELF. A; THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE! ここで "『THAT』 DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!" の意味がよくわかりません。日本語訳は「あれがないと何も見えないの知っているでしょう。」となっていました。『THAT』は『コンタクトレンズを買うこと』なのでしょうか?お手数ですがよろしくお願いします。