• ベストアンサー

英文解説お願いします。

大学受験の参考書の一文です。 It doesn't look right now I write it down. 訳:いざ書いてみると、しっくりこないように思われる。 英文と訳が乖離していてよくわかりません。 おそらく意訳なんでしょう。 文章全体の流れとしては、書くことによって自分のいいたいことがわかることがある、という感じです。 以下、私が思っていること。 "It doesn't look right now"と" I write it down"の間にthatが入るような気がします。 接続詞でしょうか?

  • ghfjri
  • お礼率92% (372/403)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

"It doesn't look right now"と" I write it down"の間にthatが入るような気がします。 接続詞でしょうか?     おっしゃる通りです。下記のように、接続詞の now は、now that とも言います。     http://www.ldoceonline.com/dictionary/now_2

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっとわかりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

Now (that) I write it down(,) it doesn't look right. 前にくることが多いでしょうし,わかりやすいでしょう。 日本語的にはこれで「~した今となっては」と思えばいいです。 that の方が接続詞なわけですが,省略されるのが普通なので, now 自体を接続詞に分類することが多いです。 Every time (that) SV,「~するたびに」 みたいなものですね。

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文として誤っているものを1つ選んでください。

    英文として誤っているものを1つ選んでください。 ア I dare say you are right. イ I daren't to look down. ウ How dare you speak to me like that? エ I never dared to ask him. 文法が間違えていると思うのですが どこが どう違うのかが分かりません。 違うところと理由を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文解釈について

    以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 given以下がよく理解できません。 It seems incredible that those subsidies are still in place given that America doesn’t look anything like it did following the Second World War. よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    There is such a thing as being so dedicated to fairness, as an elemental law, so rigidly a part of your being, that when you encounter someone who doesn't give it that much stock you are unfair to them. *この英文の構造と意味がわかりません。 *as an elemental law→基本的な法律ですか? * so rigidly a part of your being, that when you encounter someone who doesn't give it that much stock you are unfair to them. →thatが二つ出てくるのですが、文法的にどのようになっているのでしょうか? →itはa thing as being so dedicated to fairnessのことですか? お手数ですが教えてください。

  • 英文問題の解説をお願いします。

    某県教員採用試験の問題の並び替え問題で 私は Lisa doesn't know what it is to be a mother like. と思ったのですが、解答は Lisa doesn't know what it is a mother to be like. でした。最初の私の英文が間違いである理由を教えていただきたいです。 ちなみに日本語訳なしの並び替えです。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    Atleast it doesn't seem like I will right now

  • 英文歌詞の読み方

    絶園のテンペストのOP曲「Spirit Inspiration」の英文歌詞の読み方をカタカナで書いて欲しいです よろしくお願いします Dig down inside Past all deception You move on with your fist And your legs Cover the wounds No one is laughing So make “now” your ally And leap before you look If you don’t trust the future Continue with that force What is left to learn now So do it And when I look there’s someone That’s running by my side Spirit inspiration No I can’t lose Being yourself Adding to knowledge A new self emerges I’m born again Don’t look behind Run far ahead now The past overlaps and Is bound to follow you No I won’t Go follow footsteps The stereotype is breaking down Dig inside Revealing naked heart Throw fear away And now farewell so long, so long so long… If you don’t trust the future Continue with that force What is left to learn now So do it And when I look there’s someone That’s running by my side Spirit inspiration Go get it

  • 英文の和訳と解説をお願いします

    it is assumed that to the degree to which I love myself I do not love others, that self-love is the same as selfishness この英文の和訳ができる方いないでしょうか。できればどうしてそのような訳になるのか、解説していただいたらとても助かります。特に to the degree towhich...の箇所の訳の仕方が分かりません。よろしくお願いします

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書に出てきた英文です。 Or for those of you that like it really hot, try the jalapeno shrimp. 訳 辛いもの好きなら、ハラぺニョシュリンプを試してはいかがだろう。 何故上の訳になるか教えてください。 宜しくお願いします。

  • Now it doesn't meet that

    Now it doesn't meet that solutes aren't moving back and forth 溶質は前後に移動しません。 と訳されていますが、Now it doesn't meetはどういう意味なのでしょうか?

  • 英文を見てください

    英作をしてみたのですが、うまく言いたいニュアンスが伝わっているかわからないので、ご意見をいただけるとうれしいです。また、こういう言い方もあるというのもあれば教えてください。よろしくお願いします。 「ボーイフレンドがいたらいいなとは思うけど、もちろん誰でもいいっていうわけではないから自分にぴったりの人が現われるまで気長に待つつもり。望みは持ち続けたいと思う」 (「誰でもいいというわけではない」というのがよくわかりません。) I admit I miss having a boyfriend, but it's not that it can be anyone. So I'll wait patiently for the right person to come along. I won't lose hope. 「その質問にはいつもYesって答えることにしてます。」 I make a point of saying yes to that question. 「何もかもうまくいかないように思えるときもあるけど、前向きに頑張っていれば、いつかきっといいことが起こると信じてる」 Sometimes it seems as if nothing goes right, but I believe, carrying on with positive attitude, something good is waiting for me down the road.