- ベストアンサー
相手を傷付けてしまったでしょうか・・・
先日、あるミュージシャンの人に、ファンメールを出しました。 インターネットで、彼がライブで演奏している動画を見つけ、 内容は凄く短い動画だったので、私自身もちょっと短いけど、貴重な動画だし・・・と思い、そのURLを貼り付けメールをしたのですが、このような返事が返って来ました。 Thanks for sending the video. I enjoyed, but it's so short, it's heartbreaking. Right when it stops, the song picks up, then I do a solo and come stand next to her. There is a copy of it on video, but the producers will probably never put it on the internet. Oh well. どうやら、彼の見せ場は動画が止まった後って事ですよね・・・。 heartbreakingと書いてあり、余計な事をメールで知らせて、傷付けた(不愉快な思いをさせた)と思い、心配です。 回答しにくい質問でしたらすみません。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 傷つく・・・うん ちょっと傷ついたかも でもお気になさることはないと思いますよ。向こうもプデユーサーがやったことだと言っているわけですからね。あなたに ソロのかっこいいところを見て欲しかったのではないでしょうか。 ですから お返事をお出しになるようなら Sorry. I didn't know it. YOU DID A SOLO? NEXT TO HER? WOOOOW!!!! Terrific!! COOL!!! I wish I could see you doing a solo. But I was so so happy to see you on the internet. とか書かれたらいかがでしょうかしら。 ご参考までに。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
基本的には#1さんに賛成ですし、おすすめにしたがって「次は全編、ネットで流れるといいね」と返すのも、素人のファンとしては悪くないと思います。 ただ、プロのミュージシャンとしては複雑な思いをしているに違いないと思うんですよね。というのは、「プロデューサーはノーカット版をネットで流さないに決まってる」と言っていますよね。これは、ネットで無料配信してしまうと著作権の問題が生じるからなのです。もっと分かりやすくいうと、プロであるこのミュージシャンの商品価値が危ぶまれるのです。 また、その法の抜け穴を潜り抜けて、質問者さんが見つけたような動画がネットで流れているのでしょうけれど、ミュージシャン側に断りなしに流しているので、このように不本意にカットされた映像になってしまっているのです。 つまり、たいていのミュージシャンにとっては…、ネットなどを通じて、より多くの人に自分を知ってもらいたい。しかし、知ってもらう以上は正しく知ってもらいたい。でも何もかも流してしまうと食べていけなくなるし、世話になっている関係者にも迷惑が掛かる。いたしかゆしといったところでしょう。まさに「心が痛む」のだと思います。 だけど、質問者さんのようなファンの善意には感謝していると思いますよ。さらにはおそらく、「じゃあ、私があなたの本当の魅力を、友達に宣伝しといてあげるね。それよりも日本で本物のステージを見せて」と言ってあげると喜ぶのではないでしょうか。
お礼
アドバイスありがとうございました。 日本に居ながらにして、海外で行われたライブの動画が見れるようになったこの世の中、ファンにとっては大変ありがたい事ですが、著作権の問題が絡んでくると、ミュージシャン達にとっては、本当に深刻な事だと思います。 なので、彼の返事の内容も理解できます。本人の立場になって考えたら、確かに複雑ですよね・・・。 次回からは、もし貴重な動画を見つけたとしても、嬉しさのあまりすぐにメールするのではなく、内容をよく確認してからにしないといけないな・・・と思いました。そして、文面にも書いて下さってるような内容で、メールしようと思います。やっぱり、本人が喜んでくれる方が嬉しいので。 ありがとうございました。
- Ocham
- ベストアンサー率35% (5/14)
まったく関係ありません。このheartbreakingは彼がproducerの編集の仕方に対して言った言葉で、あなたのメールとは何の関係もありません。
お礼
回答ありがとうございます。気持ちが落ち着きました。 ただ、次回からは、貴重な動画を見つけたーと嬉しさのあまりすぐにメールはせずに、内容をちゃんと確認してからにしないといけないな・・・と思いました。やっぱり、ファンにとっては、本人も喜んでくれる方が嬉しいですので。 ありがとうございました。
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
なるほどねぇ、ご心配、お察しいたします。 >>it's heartbreaking. 、、、これは luv_jazzさんがリンクを送ってくれたことに対して残念がっている訳ではありませんよ。折角ネットに出たビデオが so shortであることを残念がっている、つまりご言及の通り、これからサビというところや彼の見せ場であるソロが映る前でビデオが終わっているという、中途半端な状態のビデオしかネットに流れていないことを残念がっているのです。 >>There is a copy of it on video, but the producers will probably never put it on the internet. Oh well. >あの演奏は全編ビデオを撮ってあるんだけど、プロデューサーはネットには発表しないだろうなぁ。ま、仕方ないか。 、、、彼も「とりあえず今はこれが現実なんだろう」と悟ったということです。「ネットに出ているよ」という事実を教えてくれたluv_jazzさんには感謝していることがヒシヒシと伝わって来ますよ。つまり、luv_jazzさんが彼に教えてあげなかったら、一部でも演奏がネットに出ていると彼は知らないままだったかも知れませんよ。 I am sure your next performance will be on the internet at full length! と返したらいかがでしょうか?(^-^)
お礼
英語の翻訳と共に、アドバイスと例文をありがとうございました。 回答者様のアドバイスを読んで、気持ちが落ち着きました。 ただ、次回からは、もし今回のような貴重だと思われる動画を見つけたとしても、嬉しさのあまりすぐにメールはせずに、内容をちゃんと確認してからにしないといけないな・・・と思いました。(私自身、it's heartbreaking.って返事が来て、焦っちゃいましたから・・・) やっぱり、ファンにとっては、本人も喜んでくれる方が嬉しいですので。(^-^) ありがとうございました。
お礼
アドバイスと例文をありがとうございました。 気持ちが落ち着きました。 今回、この動画を見つけた際、確かに、これから盛り上がる・・・とのところで切れてる感じなんですが、共演された女性歌手のバックで演奏している姿を、インターネットを通じて確認できた事が嬉しかったので、その事は是非伝えたいと思いますので、例文を参考にさせていただき、また、文章を考えたいと思います。 ただ、次回からは、動画の内容をちゃんと確認してから、メールしなければいけないな・・・と思いました。ファンとしては、本人も喜んでくれる方が嬉しいですので。 それにしても・・・ソロのシーン見たかったです。 ありがとうございました。