- ベストアンサー
和訳をお願いします
I wish to bid on this item, but I am concerned about it's safety during shipping to the USA. The leather must arrived without blemish or creases - do you think it is possible for it to make the journey without problems?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私はこの商品に入札したいと思いますが、米国への輸送中の安全性を心配しています。 革製品は、傷やしわなしで到着してほしいのです ― 問題なく配送されることは可能だと思いますか?
その他の回答 (3)
- sunsowl
- ベストアンサー率22% (1025/4491)
私はこの製品に入札したいんだけど、アメリカへ安全に届けられるか不安に思っている。 皮に、傷や折り目がつくようなことはあってはならないが…あなたは問題なく届けることが出来ると思うか? 訳者註:単に「出来ると思う」「無理だと思う」という回答ではなく、発送の方法等アイデアを聞いていると思います。 返答する際は、そのあたりもご考慮ください。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
「その商品を入札したいんですけど、USA に送られてくる途中のことが心配です。革にシミや皺が出来たりしないでしょうか。問題なく届くと思いますか?」 * 一部に文法的な誤りがありますけれど、ネイティブだって間違うことはありますから ・・・
- driving_trick
- ベストアンサー率34% (16/46)
I wish to bid on this item, but I am concerned about it's safety during shipping to the USA. この商品を落札したいけれども、アメリカまで安全に(船で)運ばれるか心配。 The leather must arrived without blemish or creases - do you think it is possible for it to make the journey without problems? 革製品は傷や折りジワなしで運ばれなくてはならない。あなたは革製品が安全に問題なくアメリカまで運ぶことができると思いますか?