• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


和訳お願いします。 A few months later, I got an invitation to spend the Chinese New Year with friends in Hong Kong. That was the start of a long journey. It took hours to fly to Hong Kong, but it was worth it. I enjoyed seeing a new place so much that I ended up traveling through Southeast Asia for 13 months.


  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)

数ヵ月後、私は中国の旧正月を友達と共に香港ですごす誘いを受けた。 それが長い旅の始まりだった。 香港まで空路で数時間かかったけど、それだけの価値はあった。 初めての土地を見るのがあまりにも楽しかったので、結局東南アジアまで13ヶ月も旅をしてしまった。 *Chinese New Yearとは、昔の暦にしたがった旧正月のこと、詳しくはwikiのコチラのURL参照のこと。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%98%A5%E7%AF%80 http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_New_Year *in Hong Kongと、あるので、もちろん旧正月は香港で祝う。 香港人の友人なら、Hong Kongnese friendsもしくは、friends from Hong Kong. *中国でだったら、 in Chinaとあるはずで、Chineseとはならない。


その他の回答 (3)

  • 回答No.3

タイプミスがありました。お詫びして訂正致します。 数ヵ月後、香港の友人から中国で新年を祝うのはどうかとの誘いを受けた。 それが長い旅路の端緒となるとは。 香港までは空路数時間。その価値は十分あった。 初めて訪れた土地を十分堪能し、それから13ヵ月間にも及ぶ東南アジア旅行となるとは。


  • 回答No.2
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)



  • 回答No.1

数ヵ月後、香港の友人から中国で新年を祝うのはどうかとの誘いを受けた。 それが長い旅路の端緒となるとは。 香港までは空路一時間。その価値は十分あった。 初めて訪れた土地を堪能することで、13ヵ月間に及んだ東南アジア旅行に終止符を打ったのだ。



  • 和訳してください\(+×+)/

    question:I have difficulty sleeping at night and often find that it takes me two hours to nod off. Yet when I travel as a passenger in a car, bus or train, I find that I can fall asleep in minutes, often without intending to, and even while listening to music. I have woken up at the end of a journey only to fall into bed and be unable to sleep. Why is it that the quiet, relaxing and comfortable environment of a bed is less likely to let me sleep? answer:I too used to suffer from the 'fall asleep anywhere except in bed' syndrome. My idea was that it was mostly caused by my state of mind. When traveling, the noise and warmth can help sleepiness occurーtogether with the fact that one is usually not supposed to be doing anything. However, at bedtime it seemed that my mind would start some serious thinking because there was nothing to disturb me. That, together with the anxiety of looking at the clock past midnight, giving notice of another sleepless night, would keep me awake.

  • 和訳をお願いします。。。howeverの訳し方です

    so at first,whenever i was invited to the home of a Maldivian family for dinner,i worried about the food,although i was happy for the invitation. over time,houever,i have gotten used to it. 和訳お願いします。howeverの訳し方がイマイチわかりません。 ばかでごめんなさい。。。どなたかお願いします。

  • 和訳お願いします。

    ANDREW SKURKA: “There is something about that stretch that made me feel so much more vulnerable and susceptible and exposed to the natural conditions. And I think a lot of it had to do with knowing that I was so far out there that if anything were to go wrong, help was a long way away” 10段落目 http://www.voanews.com/learningenglish/home/world/Explorer-Andrew-Skurka-Takes-Hiking-to-a-New-Level--118474734.html

  • 和訳を教えてください

    和訳を教えてください 1 Androclus saw that it was a long. sharp thorn which hurt the lion so much. 2 Until that question was asked it had never occurred to me that I had been so happy. よろしくお願いします

  • what/which/whereの使い分け

    その文章にすでに、目的語があるときはwhichで、なければwhatだと学習しました。 しかし last winter i went to hong kong,()as warms as i had ecpected. のようなときは、went to の目的hong kongがはいっているのに、 入るのはwhichではなくwhere it wasn'tになるのは、なぜなのでしょうか?宜しくお願いします

  • 次の英文の和訳お願いします。

    1,U.S. exports to china grew 20.5 percent from 2004 to2005 and are continuing to grow rapidly,with an increace of 36.5 percent during the first five months of this year,comrared to 2005. 2,the plane was making a right turn over Los Angels when it suddenly plunged nose-down from a height of 500 feet. 3,we are pleased to announce that we are taking part in the 36th hong kong international film festival running March 21 through April5. 4,the instructor said," a participant who is continuously chatting with his or her neighbor can be extremely disruptive tovthe entire group."

  • 文法

    Into such an environment was born the Hong Kong University, and so it should be to no one's surprise ... この文章のうち、「Into such an environment was born the Hong Kong University」この部分の文法が分かりません。 この文法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think that he’s an incredible dreamer, incredibly naïve, he’s incredibly smart in what he wants to be smart at he’s one of those guys that knows ten thousand little things but doesn’t know much about one big thing and it was really fun, it was really fun to read and... Again there was something inspiring about it, there was something child like about it. There was something oddly brave about it and the thing that was very cool about the part to me was that he’s a simple guy and in his simplicity he doesn’t over think the world. And so he just lets the world happen to him and I think that that’s a blessing a lot of the time. ある俳優のインタビューです。 自分の役柄について聞かれ答えているのですが、どうしても意味が理解できないんです。。。 長文ですが宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳してください。

    英語に詳しい方、翻訳機を使わずに和訳してください。 細かい部分がよく理解できません。 I trying to convince her that she didn't need to ask me for everything, that I wasn't always right about everything, that she should speak up and stand up for herself and argue with me when I had the wrong idea... but she just didn't want to learn. Deep down inside, I discovered, she was the sort of woman who wanted a strong man to dominate her, whom she could lean on and rely on for anything she needed. She wanted to feel safe and taken care of. I don't think that's a bad thing on its own... but over those years I started to become a man I don't want to be: arrogant, controlling, overconfident. Like I couldn't help but enjoy all that power she was always giving me. But I don't want to be that man. And I don't want to live that relationship. I *have* to be able to grow, to learn, to always be taking life as a new lesson, but how can I do that if I'm never wrong about anything? It was too tempting, and it made me a darker person. So, though I loved her very much and it tore my heart to do it, I had to end our relationship. I was not the man she was looking for, even though she wanted me to be. And she was not the woman I have been looking for, even though I desperately loved her beauty and inner light

  • 和訳をお願いします。

    これはどう訳せばよいでしょうか? It was fun talking about our feelings together even thou you were shy about it. この2行はこれでいいでしょうか? But I was impressed that you were able to get the courage to bring it up. あなたが勇気を出して言ったことを感動しました。 But that why I like you. だからあなたが好きなんです。 よろしくお願いいたします。