• ベストアンサー

和訳

(1)If it had not been for her advice,I would not have started to learn the piano. (2)I wish I had not said that stupid thing to her. 上の2つの和訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#106018
noname#106018
回答No.2

(1)直訳:もし彼女の助言がなかったとしたら、私はピアノの練習を初めていなかっただろう。  意訳:彼女の助言で私はピアノの練習を始めた。(より日本語っぽくしただけです。) (2)直訳:私は彼女に馬鹿なことを言わなかったと願う。  意訳:私は彼女に馬鹿なことを言わなければ良かったと思う。 X be have not 過去分詞:Xは○○しなかった

noname#145648
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1) 彼女のアドバイスがなかったら、ピアノを始めなかったかも知れない。 (2) あんな馬鹿な事を彼女に言わなければよかった。

noname#145648
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A