• ベストアンサー

所有格 "our" が1個余分な感じがする文章について

http://www.iknow.co.jp/item/27907 (スピーカーのアイコンをクリックすると、音声が再生されます) All staff should be informed of our economic goals and our strategies to achieve them. わが社の財務目標と戦略を達成するためには、全社員にその内容を知らせるべきだ。 上記文章にある "our" について質問します。 "our" がひとつ余分(または冗長)ではないかと思います。つまり、 All staff should be informed of our economic goals and strategies to achieve them. … でもいいのではないかと。みなさんのご意見はどうでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

>上記文章において "economic goals" と "and" の間で話者がpauseしてますよね? これがgoogoo1956さんの解釈を裏付けているような気がするんですけど、考えすぎでしょうか? ○ そうですね。言われてみれば、確かに「and」の前でpauseを入れて読んでいるようです。「our economic goals」と「our strategies」を区別している表れだと思います。実際に音を聞いてみることが、より正確な解釈のヒントになることが改めて分かりますね。

osietenick
質問者

お礼

ありがとうございました。ご説明いただいた中でまだ理解しきっていない部分がありますが、もう少し勉強してみます。

その他の回答 (3)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

> すなわち、この不定詞は決して「our goals」を修飾するものではないということです。二つ目の「our」が存在することによって「our economic golas」と「our strategies」が切り離されたものとなっているからです。 ○ もちろん、二つ目の「our」がない英文を訳した場合、「経済面の目標を達成するための、経済面の目標と戦略」というおかしな日本語になることは言うまでもありません。「経済面の目標と、その目標を達成するための戦略」という、『目標』と『戦略』を切り離した日本語にするためには、二つ目の「our」が必要です。(「our」の訳はすべて意識的に抜いています。) ※ 前回の回答の中の「golas」はすべて「goals」のミス・タイプです。そして「goals」の前には「economic」を入れた方が良いですね。失礼しました。

osietenick
質問者

お礼

ありがとうございました。 All staff should be informed of our economic goals and our strategies to achieve them. 上記文章において "economic goals" と "and" の間で話者がpauseしてますよね? これがgoogoo1956さんの解釈を裏付けているような気がするんですけど、考えすぎでしょうか?

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

○ お尋ねの疑問を考えるためには、「to achieve them」の働きと、その中で使われている「them」が指しているものを考えなければなりません。 ○ 「them」は同じ文の中にある「goals」を指しています。そして「to achieve them」という不定詞は「our strategies」を修飾する形容詞的用法になっています。 ○ すなわち、この不定詞は決して「our goals」を修飾するものではないということです。二つ目の「our」が存在することによって「our economic golas」と「our strategies」が切り離されたものとなっているからです。 ○ もし、二つ目の「our」を取って「our goals and strategies to achieve them」としてしまうと、「to achieve them」が「our economic goals and strategies」全体を修飾するものになってしまいます。すると「them」も「goals」ではない別のものを表すことになってしまうのです。 ○ もちろん、「them」が「golas」ではない全く別のものを指すのであれば「our economic golas and strategies」という形にすることも可能性としてはあるのだろうと思います。 ○ しかし、この英文の中で「strategies」に「our」がつけられているということは、「them」が「goals」を指していることと、「to achieve them」が「our strategies」だけにかかるのだという2つのことを表そうという書き手の意思の表れに他ならないと思います。 ○ ご参考になれば・・・。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

こんばんは。 仰る通りなくても良いように思えますが そうすると economic が strategies にもかかることになり 財務目標と(財務)戦略 ということになります。「財務戦略」というものが一体存在するのかどうかはわかりかねますが この場合はourをつけないと 財務目標 と 戦略 が分離しません。財務目標 と 戦略 は別のものですね。この文章では。 ですから私は必要だと思います。

osietenick
質問者

お礼

そういう解釈であれば、わかるような気もします。ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう