• ベストアンサー

超臨界抽出法

私は、海外で化粧品の買い付けと日本への輸出の仕事をしています。今回、日本の輸出先会社から、扱っている化粧品の成分の抽出法について問い合わせがありまして、「これは、超臨界抽出法か?」という旨の質問が来ました。こちらのメーカーに問い合わせしたいのですが、どのように英語に訳すかわかりません。また、「抽出」は、extractionでよろしいのでしょうか?あと、ついでにもうひとつ教えていただきたいのですが、「膿む」傷などが、膿む、と言いますよね?これは、普通英語ではなんといいますか?お教え下さい。宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

supercritical fluid extraction 超臨界抽出法 suppurate (傷が)膿む ネット辞書・英辞郎に載っていました。英辞郎使ってみてください。

lleyton
質問者

お礼

ありがとうございます。英辞朗素晴らしいですね。これを教えていただいただけでも、私の仕事の時間と経費が大幅に節約になります。

その他の回答 (1)

noname#211914
noname#211914
回答No.1

以下の参考URLが参考になりますでしょうか? ・supercritical fluid extraction ご参考まで。

参考URL:
http://www.nifty.ne.jp/forum/feng/eijiro3/rinkai.htm
lleyton
質問者

お礼

ありがとうございます。URL大変参考になりました。臨界だけでこんなにあるんですね。助かりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう