• ベストアンサー

errand!って?

No calling without errand! という内容のメールが届きました。 もちろんNo callingは解っているつもりなのですが、errandの意味が解りません。 ですからerrandにwithoutが、かかっているのかな?と思うのですが、どうにも訳せません。 これって「呼ぶな!」と言うような意味で、何らかの形で相手を怒らせているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20298/40238)
回答No.1

用が無いのに呼ぶなということでしょうね☆

noname#59289
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

errand:用向き、用件 辞書を見れば分かるんだけどね

関連するQ&A

専門家に質問してみよう