- ベストアンサー
errand!って?
No calling without errand! という内容のメールが届きました。 もちろんNo callingは解っているつもりなのですが、errandの意味が解りません。 ですからerrandにwithoutが、かかっているのかな?と思うのですが、どうにも訳せません。 これって「呼ぶな!」と言うような意味で、何らかの形で相手を怒らせているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
No calling without errand! という内容のメールが届きました。 もちろんNo callingは解っているつもりなのですが、errandの意味が解りません。 ですからerrandにwithoutが、かかっているのかな?と思うのですが、どうにも訳せません。 これって「呼ぶな!」と言うような意味で、何らかの形で相手を怒らせているのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。