• 締切済み

受身

こんにちは。 いつもこのサイトでいろんな知識を得ることができって感謝してます。 今日は日本語の文法について聞きたいことがあります。 例文 1) あの橋が完工されると移動時間が2時間ぐらい短縮されます。 上の例文には二つの受身が使ってます。韓国語ではこの場合”完工すると”と”短縮します”の形で使うと文法的に正しくない表現です。 でも日本語では下のように使ってもいいですよね。 例文 2) あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮します。 このように受身形で使わなくても受身の意味で解釈される動詞は特に決めてますか。それとも大部分の動詞がそのように解釈できますか。 お返事お願いします。(^^)

みんなの回答

回答No.5

>例文 2) あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮します。 これでも通じます。 「あの橋が"完工すると"移動時間が2時間ぐらい"短縮されます"。」 「完工する」を「完工される」には通常しないです。 「完工」より「完成」のほうが一般人には圧倒的に自然。 もちろん橋は自ら成長して完成するわけではないので受身にできますが通常はしないです。 その橋の完成が原因で移動時間が「短縮される」わけです。 あの橋が完成すれば移動時間が2時間減る。 あの橋が完成すれば2時間移動時間が減る。 あの橋の完成によって移動時間が2時間短縮される。 などいろいろ可能。

回答No.4

こんにちは ( ^^ > でも日本語では下のように使ってもいいですよね。 > > 例文 2) > あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮します。 意味は通じますが、文法的には、日本語でもダメです ( - - ; 【問題点 その1】 後半の句の動詞「短縮する」は、「縮める」と同じく “短くする” という意味(他動詞)で、「縮む」や「縮まる」(自動詞)のような “短くなる” という意味はありません。 したがって「移動時間が短縮する」と言うと、 「移動時間が一体何を短縮するんだよ?!」と突っ込まれます(笑) 正しくは次のように言います。 ・移動時間が短縮される (他動詞「短縮する」の受身) ・移動時間が縮まる (自動詞) 【問題点 その2】 「完工する」は、「出来る」や「生まれる」などと同じく自動詞であると同時に、受身の意味を内蔵した動詞でもあります。したがって、 「あの橋が完工する」はOKですが、 「あの橋が完工される」は間違いです。 受身の意味で「美味しいグラタンが出来られたよ」、「元気な赤ちゃんが生まれられました」と言わないのと同じ理屈です。 以上のことから、正しくは次のように言います。 ・あの橋が完工すると、移動時間が2時間ぐらい短縮されます。 しかし!‥ ( ^^; 【問題点 その3】 「完工(する)」という言葉は厳密には専門用語とまで言えませんが、建設業の財務諸表における「完成工事高」(一般の会社の「売上高」に相当)のように、あまり一般的な言葉ではありません。業界内で言う場合は別として、一般には「完成(する)」とか「出来る」と言う方が自然な日本語です。 ・あの橋が完成すると、移動時間が2時間ぐらい短縮されます。 ・あの橋が出来ると、移動時間が2時間ぐらい縮まります。 【以下余談】 「完成する」は「完工する」と違い、状況によって自動詞にも他動詞にもなります ( ^^ <例> ・ようやく新しい本社ビルが完成した。(自動詞) ・太極拳は、高度に完成された武術である。(他動詞 受身)

  • kimosabe
  • ベストアンサー率59% (137/230)
回答No.3

自動詞は受身文にならないかのような回答がありますが、  1、私は、子供のころ親に死なれた。 のように、日本語は自動詞も受身文にすることができ、これを間接受身と呼んでいます。  2、子どもが親に叱られる。←親が子どもを叱る。 のように他動詞による受身を直接受身と呼ぶことに対応しています。直接受身は、受身文の主語が、動作の作用を直接受けます。受身にするかしないかは、2の例で言えば、子ども、親、どちらに視点を置くかによって決まります。一方、間接受身は、1の例でいえば、「親が死ぬ」ということの影響(多くは被害・迷惑)を、受身文の主語が間接的に受けるというものです。  3、私は、自宅の南側に高層マンションを建てられた。 のように他動詞が間接受身になることもあります。 さて、  4、あの橋が完工されると移動時間が2時間ぐらい短縮されます。  5、あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮します。 については、  あの橋が完工すると/完成すると、移動時間が2時間ぐらい短縮されます。 という表現がもっとも自然な日本語かと思われますが、まだ考えがまとまりません。  移動時間が2時間ぐらい短縮します。 という表現が自然か、不自然か、ちょっと判断する自信がないのです。 ご質問に対するストレートな回答になっておりませんが、日本語では自動詞も受身文することができ、それが英語などとは違う日本語の大きな特徴であるということをご理解いただきたいということで、この回答を書きました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。1/24のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <上の例文には二つの受身が使ってます。> 二つの受身ではありません。受身は一つです。 1.「完工される」: (1)この「れる」は受身ではありません。 (2)「完工する」は自動詞ですので、目的語はなく、目的語が主語になる「受身」は存在しないのです。 (3)従って「完工される」は不適切な語法になります。「完工する」が正しい用法です。 (4)「完工される」の「れる」を自動詞につく自発の用法、と考ええることもできそうですが、「自然に起こる」ことではないので、違和感があります。 「自発」の例: 「喜びが感じられる」 この場合は、「喜び」が自然にわきあがってくるニュアンスが出ています。 しかし、「橋が完工される」は自然の状態、自発的な動作ではないので、「自発」とはなりません。 (5)意味を考えると、ここでは「完工される」の「れる」は、kaoruさんが勘違いされたように、受身のニュアンスで使っていると考えられます。しかし、上記1でご説明した通り、自動詞なので受身の語法は存在しないのです。 2.「短縮される」: (1)この「れる」は「受身」の助動詞になります。 (2)「短縮する」は目的語をとる他動詞だからです。 (3)この文を簡単な能動の文にしてみると 「橋の完工が、移動時間を、2時間短縮する」 となり、「移動時間」が「短縮する」の目的語になります。 (4)この目的語を主語にして受身にしたのがご質問文です。 「移動時間が、2時間短縮される」 (5)従って、この「れる」は「受身」の助動詞になります。 3.以上から、この文は意味は通じますが、文法上厳密には 「完工される」(X)→「完工する」(O) と訂正する必要があります。 4.従って正しくは 「あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮されます。」 となります。 ご質問2: <あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮します。> 1.「完工する」は本来の正しい語法です。 2.「短縮します」は正しくは、受身にしなくてはいけません。 3.この文は意味は通じますが、「短縮する」の主語は、能動文で目的語であった「移動時間」なので、動詞は受身にする必要があるのです。 4.従って正しい日本語は 「あの橋が完工すると移動時間が2時間ぐらい短縮されます。」 となります。 5.こうした誤用は、話し手が「短縮する(他動詞)」を=「短くなる(自動詞)」と勝手に意味転換するために起こる間違いです。 6.日本語ではご質問文にあるような使い方でも通じますし、そのような使い方をする人も沢山います。通じるから、使われているからそれでいい、という学習の仕方もあるかもしれません。英語カテなどでは、そのような教え方をする回答者もいます。 しかし、せっかく日本語を学ばれているのですから、正しい日本語を身につけるようにされては如何でしょう。いつも完璧な日本語を使われるkaoruさんへのアドバイスになれば、、、(笑)。 以上ご参考までに。

  • snzknobu
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.1

「れる」は受身の意味だけでなくて自発の意味もあります。 自発とは、ある動作が自然に、あるいは無意識的に実現してしまうということです。 橋を完工する行為は無意識じゃないでしょうけど、「完工されると」と言えば「自分が工事するわけじゃないけど誰かがやると」というようなニュアンスになりますね。 「短縮されます」も、完工すれば自然とそうなるといったニュアンスです。 「れる」には、受身、自発の他に尊敬の意味や可能の意味もあります。

関連するQ&A

  • 受身

    日本語を勉強している者です。 例文:1世界平和は保たれる。「保つ」は他動詞です。 2この文章は当時の新聞に掲載された。「掲載する」は他動詞です。 *受身で元の動詞は他動詞しか使えないのですか? *「英語力がないと編入学を許可されない」は違いでしょう。「を」は「が」か「は」に換えると正しいですか? *不適切な表現が現れたら、あわせて教えてください。

  • 日本語の受け身

    【~してもらう】などの受け身の形を韓国人にわかってもらうには どう説明すればよいでしょうか。 例えば『たくさん小犬が生まれたので、私にももらってもらいました』 という例文がありまして、それをどのように理解してもらうか悩んで おります。 日本語だと結構このような文がでてきますよね? どなたか分かりやすく教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 受身について

    The baby was cried by dog. これが駄目な意味が分かりません。。。 基本的に受身の使い方、使えない動詞も分かっており、cryも使えない動詞の1つということも知っているのですが、なぜ成立しないのか分かりません。 僕が言いたいことを日本語にすると、 その赤ちゃんは犬に泣かされた。です。 あと他にも分からないのがいくつかあります。 I was had the book by him during he was going restroom. I was gone to school by mom even though I got headache. これらも使えない動詞だと思うのですが、「使えない」ということは分かっていてもなぜ駄目なのかがわからず、使ってしまいます。 あと、もし日本人が間違って使ってしまいそうな受身の動詞、ありましたら教えて頂けると嬉しく思います。 よろしくお願いします。

  • 日本語の他動詞文における直接受身と間接受身の相違

    前略、日本語教育歴浅いため、「日本語の他動詞文における直接受身と間接受身の相違」をうまく説明出来ません。いろいろ調べましたが例文そのものがわかりにくく余計混乱しています。イメージしやすい例などで指導等いただける大変ありがたいです!

  • 日本語教師に質問

    「待たされる」は使役の受身だと思いますが、他の動詞で例文を挙げる際に混乱してしまいました。 (1)まず日本語の分解を教えていただけませんか。 「待つ」の未然形+使役の助動詞「せる」の?+受身の助動詞「れる」でしょうか? (2)外国人にどのようにこの「使役の受身」の作り方を教えたらいいのでしょうか。

  • 思わずある感じがわいてくる時の「受け身」と「被役」

     いつもお世話になっております。  大学時代の日本語の教科書の中に、受け身と被役をそれぞれ説明する時に、このような二つの例文があります。自然な日本語なんでしょうか。 1.両親からの手紙を読むと、国のことが思い出されます。 2.目の前のすばらしい景色に感動させられました。  思わずある感じがわいてくる時に、「される」(受け身)も「させられる」(被役)も使えますね。普通「される」の方が多用なんでしょうか。思わずある感じがわいてくる時の受け身と被役の使い分けがよく分かりません。もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。  以上宜しくお願い致します。

  • 動詞の受身の使い方について

    今日本語勉強中の外国人です。動詞の受身の使い方について、質問があります。どうか教えてください。 「犬に手を噛まれた」を「手を噛まれた」と略してもいいでしょうか。または、「手が噛まれた」と言う使い方はないでしょうね? つまり下記のことが正しいかどうか教えてください。 犬に手を噛まれた↓ 手を噛まれた○ 手が噛まれた×

  • 日本語 受身の用法

    日本語 受身の用法 以下の2つの文について、文法的に説明をおねがいします(受身について。助詞の用法も)。 私は 先生に しかられました。  ←先生が私をしかりました。 きのう 記念切手が 発売されました。  ←きのう記念切手を発売しました。 下の文も直接受身ですよね?なのに、受身の文で「が」が使われるのはどういう文法上の理由でしょうか?

  • 魚が食べられない 日本語の文法

    言葉というものは(特に口語)時代によっても、地域によっても、変わっていくものですが、日本語を学ぶ人が接する日本語の文法書・参考書には???と思うものが少なくありません。専門的に学んでいないから理解不足なだけでしょうか? 日本語の文法を解説しているサイトに 助動詞・可能を表す語の例文として 魚が食べられない というのがありました。日本人には難なく理解できると思います。こなれてきてるからこういう表現がある。というのであれば。 できれば専門家の方、文法上どうやって説明するのか教えて頂けませんでしょうか? 助動詞-られる は分かるのですが、なぜ「が」なのでしょうか? はやく走れない。とか、今日は帰れないとかだとわかるのですが。 魚を食べることが出来ない。でしたら分かります。 ↑これが文法上正しいけれど、“こういう経緯で”いまは「魚がたべられない」も普通に言うよ。文法で考えてもダメだよ。 みたいな説明は出来ないでしょうか?もしOKでしたら“”の部分を教えて下さいm(__)m 魚が食べられない。も文法上正しいということでしたら説明お願いします。文法用語など付け焼き刃で詳しくありません>< 出来ない子に教えるように優しくお願いできると嬉しいです♪

  • 受身の表現で、『・・されべき』 はありますか?

    日本語の受身の表現で、『・・されべき』というのは、文法的にはどう理解しておけばよろしいでしょうか? 夏目漱石の 「我輩は猫である」 の冒頭に、 『・・・人間というものの見始(みはじめ)であろう。この時妙なものだと思った感じが今でも残っている。第一毛をもって装飾されべきはずの顔がつるつるしてまるで薬缶(やかん)だ。・・・』 のようなくだりがあって、その 『装飾されべきはずの』 という部分です。 『装飾され "る" べきはずの』 という表し方であれば、普通に使われるように思うんですが、 『装飾されべきはずの』 というのも、特に変則ということでもないんでしょうか? ご存知のことがありましたら、どうぞよろしくお願いします。