- ベストアンサー
フランス語Grandis sainement、おかしくないでしょうか?
フランス人のお友達が(男児)出産予定なので、ベビーグッズを作ってプレゼントしたいと考えています。 そこに何かいいメッセージを刺繍したく「大きくなりますように」といった感じの言葉がないかなーと考えているのですが、「Grandis sainement!」というメッセージっておかしいでしょうか? 翻訳ソフトにもかけてみたのですが、よくわからなかったので間違っていたらご指摘いただけないでしょうか。 もし、他にもこんなメッセージはどう?というものがあったら教えてもらえると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
![noname#96295](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_1.gif)
関連するQ&A
- フランス語教えてください
全くフランス語がわかりません。 どうか教えてください。 結婚する友達のために刺繍をしようと思っています。 新郎新婦の名前と結婚記念日をいれようと思っています。 図案には「NOS PLUS BEAUX JOURS」と書かれていて いくつかの日付が入っていて、空欄もあります。 「私たちに素晴らしい記念日が増えますように・・」という ことなんでしょうか? このようなメッセージが入っているのはおかしいでしょうか? 違うメッセージを入れたくてもさっぱりわかりません。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 赤ちゃんを持つママへ質問ですっ
今度お友達の出産祝いに行くのですが、お祝いにお金じゃなくて、何か買って行こうと思うのですが、何がうれしいですかねぇ? ちなみに、お友達は、二人目出産で、男児です。 ベビー服か、ベビーグッズを予定してますが、オススメのショップってありますか?(日曜に行くので、ネット通販以外で・・・)
- ベストアンサー
- 妊娠
- フランス語で来たメールの意味を教えてください。
フランス人のお友達と英語でメール交換をしています。 先日、翻訳ソフトでフランス語に変換した旨を伝えて フランス語でメールしてみました。 本日返事がフランス語で返ってきたのですが、 以下の文をソフトで日本語に変換したところ 「翻訳のlogitielは正しく機能します、 しかし、それは少しの優しさを逃します 」 と、表示されました。 これは「正しく翻訳されているけど、ちょっと冷たい感じかな」 という意味でしょうか? le logitiel de traduction fonctionne correctement , mais il manque un peu de tendresse お手数をおかけしますが、どなたか教えて頂けないでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語訳をお願いします。
アクセサリーにメッセージの刻印をしたいのですが、『逢えないことが愛を深める』をネットでフランス語に翻訳してみたところ『L'absence aiguise l'amour』となりました。 意味などおかしな点はないでしょうか? また、アクセサリーに刻む言葉として、同じような意味で適切な言葉があったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語のわかる方!教えてください。
フランス語のわかる方!教えてください。 来月から自宅でお花関係のお教室を開きますがサロン名が未だ決まっていません。 考えた結果、「女神の花」サロンにしたいと思いました。 ただ日本語だとちょっと野暮ったいので、是非フランス語にしたいと思います。 翻訳ソフトで翻訳しても なんだか言いにくかったり和からなそうな感じでした。 そこでどなたかフランス語のわかる方に御願いします。 「女神の花」をサロン名にしたときの 表記と読み方を教えてください。 もしくは、女神が持つ花のような・・・意味合いのフランス語を教えてください 御願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- こどもに贈る素敵な言葉(フランス語など)
こんにちは。趣味で娘のために服やおもちゃや絵本などを手作りしています。 よく見かける「cuddly」や 大好きな星の王子様の文章などを引用して タグをつけたり、刺繍をしたりしているのですが、 ネタがなくなってきました... 心が温かくなるような言葉を探しています。 一言だったり、複数行にまたがる詩や諺だったり バラエティにとんでいると嬉しいので フランス語に限らず、色々教えていただけると嬉しいです。 また、おひさまのように明るく陽気で、 そして、暖かい子になってほしいと いつも空を見上げるゆとりや、 日の光の大切さを忘れない子になってほしいという思いを込めて ひなたと命名してます それに結びつくような言葉もあると嬉しいです 友達(大人)や他のこども等にもプレゼントしたりしているので 名前関連以外での言葉も探しています どうぞよろしくおねがいいたします
- 締切済み
- その他(語学)
- 求む!素敵な回答!フランス語でお願いします。
昨日、「スペイン語に翻訳を」と質問した内容なのですが、 家内がフランス語も捨てがたいというものですから、再度質問させていただきます。 -/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/-/ 念願のマイホームを建てるにあたって、何か気の利いた言葉をプレートで庭に残そうかと考えています。 私の座右の銘は「人生大笑い」なので、この言葉をフランス語に翻訳していただけないでしょうか? 意訳もOKですが、素敵な回答をしていただいた方に、ベストアンサーを差し上げます。 翻訳と一緒に、直訳も記載していただけると助かります。特に文字数の制限はありません。 追記 日本語のままではなんだかなぁという感じですし(笑)、英語だ意味がと丸分かりなんで、ぱっと見は意味不明な外国語がいい!と単純な発想です。お許しを・・・
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語に翻訳お願いします!
フランス語に訳して頂きたいのですが 4月にパリへ行く者です。 ホテルに予約がちゃんととれているか確認をしたいのですが どなたか下記の分をフランス語に翻訳して頂けないでしょうか。 翻訳ソフトなども試したのですが、フランス語にした後に その分を日本語に訳したらメチャクチャな文になっていたため心配です。 フランス語学に堪能な方にお願いします。 ----------------------- こんにちは。 私は Expedia japanという予約サイトから 4月12日から4月15日まで3連泊の宿泊を予約しました 〇〇と申します。 予約はされていますか? CDG空港に19時頃到着予定です。 4月12日のチェックインは 21:00頃を予定していますが飛行機の到着時間により遅れる可能性があります。 遅くなっても大丈夫でしょうか? お返事をお願いします。 ---------------------------------------- 申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
確かにそうですね。大きくなりますように!というのは日本語でも一般的ではないかもしれません。 教えていただいた「Belle vie pour Marie」というのはとてもいい響きで気に入りました。 大変参考になるご意見をありがとうございました。