- ベストアンサー
フランス語のわかる方!教えてください。
フランス語のわかる方!教えてください。 来月から自宅でお花関係のお教室を開きますがサロン名が未だ決まっていません。 考えた結果、「女神の花」サロンにしたいと思いました。 ただ日本語だとちょっと野暮ったいので、是非フランス語にしたいと思います。 翻訳ソフトで翻訳しても なんだか言いにくかったり和からなそうな感じでした。 そこでどなたかフランス語のわかる方に御願いします。 「女神の花」をサロン名にしたときの 表記と読み方を教えてください。 もしくは、女神が持つ花のような・・・意味合いのフランス語を教えてください 御願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「女神の花」をフランス語に直訳すると Les fleurs de Deesse (レ・フルール・ドゥ・デエス) La fleur de Deesse (ラ・フルール・ドゥ・デエス) Une fleur de Deesse (ユヌ・フルール・ドゥ・デエス) あたりが考えられるかと思います。 いずれもDeesseの一番最初のeには左下がりの点(アクサン・テギュ)がつきます。 Deesseの発音は「デェス」「デース」のような長音ではなく「デエス」が原語に近いです。 もちろんフランス語の発音をカタカナで表記すること自体無理がありますが。 それぞれの意味の違いは、上から順に英語表記すると the flowers of Goddess, the flower of Goddess, a flower of Goddess といったところです。
お礼
御礼が遅くなりました。 ありがとうございました。 La fleur de Déesse (ラ・フルール・ドゥ・デエス)は、少し言い難いかもと思いました。 違った名前も考えて見ます。