• ベストアンサー

はまり

こんにちは。 「はまる・はまり」という言葉はどのように訳せばよいのでしょうか? 意味的には、「どうにもならない状況に追い込まれる」とかそういった感じです。 辞書を引くと、 bog incur knee-deep といった言葉があるようですが、実際に英語として一般的なのはどんな単語、言い回しなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

stuck でしょうね。 どういう状況で使うか詳しくわからないので参考程度ですが、 im stuck in a situation where ...... といいうかんじで、....に状況をかけばいいかと。

titokani
質問者

お礼

stuckですね。 調べてみましたが、わりと広い範囲の意味を含んでいて、いい感じです。 今回はstuckでいこうと思います。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

between a rock and a hard place

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/between%20a%20rock%20and%20a%20hard%20place/UTF-8/?ref=sa
titokani
質問者

お礼

「板ばさみ」ですね。 意味としては近いのですが、もうすこし広い意味となる言葉にしたいので、今回はstuckでいきたいと思います。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

bogged down in .... He and his wife were bogged down in a big money problem but they do not look persons who are on their last legs.

titokani
質問者

お礼

例文ありがとうございます。 bogged down in ~で意味的にはかなり近いのですが、今回はstuckのほうでいこうと思います。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SAYKA
  • ベストアンサー率34% (944/2776)
回答No.1

手前の状況によるんじゃないかな。 迷路からでれないではまった みたいな場合は「迷った」という語を使い日本語へは「はまった」という意訳をする事になると思うよ。 思考がぐるぐるまわっているようなはまりかたな場合も、やっぱり巡ってるという話で「loop」を使ったりするんじゃないかな 時々「負の連鎖」の事を「death spiral」とか聞くけれど妥当なのかはよくわからないね・・・

titokani
質問者

お礼

なるほど、そういった意訳もあるんですね。 でも、今回の場合は、「迷う」よりもっと広い意味になるので、少々違う感じがします。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語での表記を教えてください。

    インテリアの用語で『腰壁』と呼ばれるものがありますが、 英語ではなんという名称になりますか? Knee wallという言葉に出くわしましたが、少し意味合いが 異なるようです。辞書的にはウェストハイ・・・と出るのですが ちょっと違うような気がします。 日本でモールディングと呼ばれる、天井付近の廻縁のことを 英語ではCrownといったりします。 ご存知の方いらっしゃったら、教えてください。

  • japan times が読めない

    読解力を上げるためにjapan timesを読んでるのですが、いまいち上達しません。知らない単語だけなら辞書で調べることは出来るのですが、英語圏特有の言い回しなどで意味を理解出来ずに困っています。japan timesレベルの英文を難なく読めるようになるいい勉強法はありますでしょうか。

  • MTVを視ていて・・・

    最近よく耳にする単語で「PIMP」とありますが意味がよく分かりません。字幕ではそのまま「PIMPしろよ」となっていて、辞書では「売春をあっせんする(者);(売春婦の)ひも」となっていますこの言葉は汚い言葉なのでしょうか?なにかの言い回しなんでしょうか?よろしくお願いします。

  • ポルトガル語:rolha de poco

    こんにちは! ブラジル人の友達に、インターネット上の辞書で、ポルトガル語ー英語があることを教えてあげたら、「この言い回しは辞書にあるまい!」と言ってrolha de pocoとネット辞書で検索したところ、確かに載っていませんでした。 そこで、「どういう意味なの?」と聞いたのですが、下品な意味なのか分かりませんが教えてくれません。 単語の意味としては、「rolha=栓、コルク de poco=小さな」だから、「小さなコルク、小さな栓」なのか? と思ったのですが、全く違う意味だと言うことだけは教えてくれました。 どういう意味なのかとても気になっています、教えてください、よろしくお願い致します。

  • 大げさの英語での言い方は?

    「大げさ」って言葉はいろんな状況で使われますが、案の定、辞書で調べると結構な候補がでてきました、どのワードがどの状況で、またはどのようなワードと結びつけて使うかなど、口語で使う分に考えてしまいます。 英語が堪能な皆さんは、この日本語の「大げさ」という言葉をどのような単語を用いて英語で話していますか? 状況によって使い分けているとしたら、詳しく教えていただきたいです。お願いします。

  • 英語で「ふつう」って何て言う?【長文すみません】

    中学の頃英会話部に所属していて、その時にアメリカ人(日本語は話せません)の先生に教えていただいていました。 そのときの話なんですが「体調はどう?」と聞かれて「普通ぅ」と答えました。勿論お互い英語ですが。当時自分は「普通ぅ(です)」を「ソゥソゥ」と答えました。これはその先生から教えてもらった単語(?)というか返事なんですが、この単語の綴りが分かりません。現在高3なんですがこれに似た単語すら聞いたことがありません。そもそも辞書に載ってないスラング的な言葉なのかもしれませんが・・・。もし分かる方がいましたら是非教えて下さい。よろしくお願いします。 それと英会話の中で体調や状況を聞かれて「普通。」と答える場合の単語や言い回しを教えて下さい。学校の英語で習うような文法に沿った、丁寧な言い方ではなくアメリカの日常でも会話にサックリ出てくるような簡単な言葉がいいです。

  • クリスマスのメッセージ・変わった表現

    いつもお世話になってます。 恋人へのクリスマスカードのメッセージで、 「直訳するとこうだけど、実はこんな意味だよ」みたいな捻った言い回しは ないですか? ことわざと故事とかだと、直訳するとなんの事だかわからないものが ありますよね。塞翁が馬…とか。 英語で、辞書で各単語を調べても???だけど、 その言い回しにすると愛情表現になってる、というようなものはありませんか?  和訳付きで教えて下さい!よろしくお願いします!

  • 「みっとも」ない?

    こんにちは。 「それ、みっともいいわね」という会話をしている年配の女性を見かけました。会話の内容から、「見た目にいい」というような意味で使われているようでした。 「みっともない」という言葉はよくききますが、「みっともいい」は初めて聞く言い方でびっくりしました。「みっともない」は「申し訳ない」と同じように「~ない」までがひとつの言葉で、そういう言い方はできないんじゃないかなぁ?と思ったのですが、使われていたのが年配の女性だったので、そういう言い方もあるのかと辞書で調べてみました。しかし残念ながらそういう表現を見つけられませんでした。 「みっとも」という単語が独立してあって、それに「見た目」という意味があれば成立する言い回しだと思うのですが、どうなんでしょうか? ご存知の方おしえてください。

  • 簡単な日常会話例、言い回し例のあるサイト・・・

    ふと、あるきっかけで英語でのメールのやり取りをすることになりました。単語はgoo辞書などで引けるのですが、文法や言い回しが思いつかない事が多く、それらを辞書的に検索できるサイトなどをご存知ないでしょうか?(日常会話の簡単な言い回しの文例などがあるサイトがいいのですが・・・。)

  • CADという単語は、現場で使われているか?

    CADという単語は、現場で使われているか? Computer Aided Design 省略してCADとして 日本では、設計現場では使われていますが 辞書をひくと、しっかり意味として載っていますが、 英語圏で、実際に現場でCADという言葉は使われているのでしょうか?