- ベストアンサー
He threw an out.
petitchatの回答
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
#2です。補足とお礼をありがとうございました。 よかったですね。沢山ご回答がついて。 やはり 「アウトを取った」と言うことですが 考え方としましては 「アウトの球/アウトにする球 を投げた」という解釈をなさると わかり易いのではないでしょうか。そう考えれば out に an がついているのも理解できるのではないでしょうか。 因みに throw a runner out だと 品詞が違ってくるような気がします。こちらは 副詞ですね。きっと。 これなら Makes sense. です。 よく考えれば 野球でアウトを取る為には 何かほかの事でアウトになることもあるかもしれませんが 通常 球を投げなければなりません。 ですから こういうthrowという単語を使った言い回しになるのですね。 ご参考までに。
関連するQ&A
- He fell out the tree. ?
He fell out the tree. ? 次の文を見掛けて疑問を感じています。 He fell out the tree. このような場合、「of」などの前置詞がなくても 問題ないですか? 毎回細かい質問で申し訳ありません。
- ベストアンサー
- 英語
- He is looking for an eraser. の文型
ある本で、He is looking for an eraserはSVOだと書いてあります。look forを動詞句と考え、an eraserが目的語です。 その本の改訂版では、SVだと分類されています。すなわちfor 以下を、文の要素に入れないということらしいです。 今は、どちらが主流ですか? 意味はわかるので、どうでもいいといえばそうなのですが、気になります。
- ベストアンサー
- 英語
- be out in > なぜ out が入る?
He was out in the rice paddies. この out は 副詞で「外に」 この in は 前置詞で 「~の中に」 意味は「彼は水田にいた。」 でいいと思うのですが、なぜ out があるのかが分かりません。 He was in the rice paddies. ではダメなのですか? なぜ out(外) なのでしょうか? 直訳するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- he he heって何・・・?
こんにちは。 このたびチャットをしていたら、私が「そんなこと照れるよー」と言うと相手の子が「he-he he」と書いてきました。 女の子が「ヒーッヒッヒ」なんて下品では、と思ったのですが、これは英語圏ではどういう笑いなんでしょうか? 日本語に直すとどういう笑いですか?「ふっふっふ?」 どなたか教えてください! よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜアウトをとるとボールを回すのですか?
素朴な疑問ですみません。 野球やソフトボールの試合を見ていると、アウトを取ったとき(特に三振を取ったとき)に内野手間でボールを回してからピッチャーに返すのでしょう? ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 野球
- he enjoys this parの訳し方
Mark is a sales manager at his company, and he often has to take his clients out for dinner. He is a very friendly person by nature, so he enjoys this part of his job. という文なのですが、he enjoys this part of his job. の部分のいい訳はないでしょうか? 仕事のこの部分を楽しむではあまりにも直訳なような気がします。「部分」と「楽しむ」がなんとかできればと。
- ベストアンサー
- 英語
- I just wanted to make sure he'll be there について
あるテキストに掲載されていました。 日本語訳では、 「ただ彼がそこにいるってことを確かめておきたかったのよ。」です。 he'll は he willだと思いますが。 なぜwillが使えるのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。
補足
皆さんの回答で、なんとなく理屈がわかったような気がします。