• ベストアンサー

He threw an out.

petitchatの回答

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

こんばんは。 こんな言い回し見たことがありませんが とりあえず調べてみました。 どうやら an out は「言い訳」のようですね a way of avoiding responsibility or escaping from an embarrassing situation  -WEBSTER- 「責任逃れをする 或いは やっかいなことから逃れること」 とありますね。 to direct orally <throwing a cheerful greeting to his secretary -- Max Peacock> <paused for a moment and then threw an abrupt question at him -- T.B.Costain>  -WEBSTERー 「口で直接言う」かな??上手く訳せませんが 後の例文で「秘書に陽気な挨拶をする」とか「ちょっと間を置いたあと突然ぶっきらぼうな質問を彼にした」ですから なんだかそういう意味と取ったら この文はつながりますね。 He threw an out. 「彼は言い逃れをした」 と言う意味でしょうねぇ。 ただ前後の文はどういう感じでしょうか。この訳でつながりますか?それとも やっぱり野球に関する話なのでしょうか。 いずれにしても 中学のテキストにしては 妙な文章ですね。 まあ 野球とするなら 「彼は外郭の球を投げた」でしょうか。或いは・・・ふ~む 野球用語は専門外の自称喋りの専門家 迷います。 とても中学テキストの英語とは思えません。 前後の文脈を教えてくださると 正解が導き出せるかもしれません。

naturelove
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

naturelove
質問者

補足

これは、1997年初版発行の三省堂のNEW CROWNの中学2年の教科書に出てきます。タイトルは、A major Leaguar with One Armで、前後の文は、People came to see Pete. They cheered him when he threw an out. They booed when he made an error.です。巻末には、このoutを名詞として、(野球の)アウトと載っています。そして、この例文も一緒に書いてあるのですが、訳が載っていないのです。

関連するQ&A

  • He fell out the tree. ?

    He fell out the tree. ? 次の文を見掛けて疑問を感じています。 He fell out the tree. このような場合、「of」などの前置詞がなくても 問題ないですか? 毎回細かい質問で申し訳ありません。

  • He is looking for an eraser. の文型

    ある本で、He is looking for an eraserはSVOだと書いてあります。look forを動詞句と考え、an eraserが目的語です。 その本の改訂版では、SVだと分類されています。すなわちfor 以下を、文の要素に入れないということらしいです。 今は、どちらが主流ですか? 意味はわかるので、どうでもいいといえばそうなのですが、気になります。

  • be out in > なぜ out が入る?

    He was out in the rice paddies. この out は 副詞で「外に」 この in は 前置詞で 「~の中に」 意味は「彼は水田にいた。」 でいいと思うのですが、なぜ out があるのかが分かりません。 He was in the rice paddies. ではダメなのですか? なぜ out(外) なのでしょうか? 直訳するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • he he heって何・・・?

    こんにちは。 このたびチャットをしていたら、私が「そんなこと照れるよー」と言うと相手の子が「he-he he」と書いてきました。 女の子が「ヒーッヒッヒ」なんて下品では、と思ったのですが、これは英語圏ではどういう笑いなんでしょうか? 日本語に直すとどういう笑いですか?「ふっふっふ?」 どなたか教えてください! よろしくお願いします。

  • なぜアウトをとるとボールを回すのですか?

    素朴な疑問ですみません。 野球やソフトボールの試合を見ていると、アウトを取ったとき(特に三振を取ったとき)に内野手間でボールを回してからピッチャーに返すのでしょう? ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • out 意味

    「out」には、「ダメ」っていう意味はないんですか? 野球のoutはダメという意味だとおもってましたが、調べてみたら、 違いました。 outの日本語訳の「死」というのも違ってました。 われわれがフツーにダメという意味でoutを使うと間違いですか?

  • He put on

    下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? "He puts on such a show to welcome his food."

  • he enjoys this parの訳し方

    Mark is a sales manager at his company, and he often has to take his clients out for dinner. He is a very friendly person by nature, so he enjoys this part of his job. という文なのですが、he enjoys this part of his job. の部分のいい訳はないでしょうか? 仕事のこの部分を楽しむではあまりにも直訳なような気がします。「部分」と「楽しむ」がなんとかできればと。

  • I just wanted to make sure he'll be there について

    あるテキストに掲載されていました。 日本語訳では、 「ただ彼がそこにいるってことを確かめておきたかったのよ。」です。 he'll は he willだと思いますが。 なぜwillが使えるのか教えてください。

  • アウトって何

    よくこういう行動はアウトかセーフかとか、それはアウトだろみたいな言い方をしますが、このアウトって日本語で言うと何ですか?