• ベストアンサー

He threw an out.

siccoの回答

  • ベストアンサー
  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.8

#1の補足です。 たとえば、ピッチャーやキャッチャーが送球し、ランナーを刺してアウトにする時、He threw out. と言ったりします。 この場合のoutは副詞ですが、自分の解釈としては、英語のルーズさとしてoutを名詞として使うこともあるのかなと思いました。 それで、He threw an out.も同様に「送球してランナーを刺した」という意味でいいのではと考えたわけです。 質問者さんの補足を読むと、この文の後に he made an error.という文が来ますよね。 おそらくこれを書いた人は、文章のリズムを整えるためにあえてoutをerrorと同じ名詞として使ったんだと思います。 野手のピートが、送球でランナーを刺すと観客は沸き、エラーをするとブーイングをした、ということですね。

naturelove
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

naturelove
質問者

補足

これで、解決しましたね。

関連するQ&A

  • He fell out the tree. ?

    He fell out the tree. ? 次の文を見掛けて疑問を感じています。 He fell out the tree. このような場合、「of」などの前置詞がなくても 問題ないですか? 毎回細かい質問で申し訳ありません。

  • He is looking for an eraser. の文型

    ある本で、He is looking for an eraserはSVOだと書いてあります。look forを動詞句と考え、an eraserが目的語です。 その本の改訂版では、SVだと分類されています。すなわちfor 以下を、文の要素に入れないということらしいです。 今は、どちらが主流ですか? 意味はわかるので、どうでもいいといえばそうなのですが、気になります。

  • be out in > なぜ out が入る?

    He was out in the rice paddies. この out は 副詞で「外に」 この in は 前置詞で 「~の中に」 意味は「彼は水田にいた。」 でいいと思うのですが、なぜ out があるのかが分かりません。 He was in the rice paddies. ではダメなのですか? なぜ out(外) なのでしょうか? 直訳するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • he he heって何・・・?

    こんにちは。 このたびチャットをしていたら、私が「そんなこと照れるよー」と言うと相手の子が「he-he he」と書いてきました。 女の子が「ヒーッヒッヒ」なんて下品では、と思ったのですが、これは英語圏ではどういう笑いなんでしょうか? 日本語に直すとどういう笑いですか?「ふっふっふ?」 どなたか教えてください! よろしくお願いします。

  • なぜアウトをとるとボールを回すのですか?

    素朴な疑問ですみません。 野球やソフトボールの試合を見ていると、アウトを取ったとき(特に三振を取ったとき)に内野手間でボールを回してからピッチャーに返すのでしょう? ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • out 意味

    「out」には、「ダメ」っていう意味はないんですか? 野球のoutはダメという意味だとおもってましたが、調べてみたら、 違いました。 outの日本語訳の「死」というのも違ってました。 われわれがフツーにダメという意味でoutを使うと間違いですか?

  • He put on

    下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? "He puts on such a show to welcome his food."

  • he enjoys this parの訳し方

    Mark is a sales manager at his company, and he often has to take his clients out for dinner. He is a very friendly person by nature, so he enjoys this part of his job. という文なのですが、he enjoys this part of his job. の部分のいい訳はないでしょうか? 仕事のこの部分を楽しむではあまりにも直訳なような気がします。「部分」と「楽しむ」がなんとかできればと。

  • I just wanted to make sure he'll be there について

    あるテキストに掲載されていました。 日本語訳では、 「ただ彼がそこにいるってことを確かめておきたかったのよ。」です。 he'll は he willだと思いますが。 なぜwillが使えるのか教えてください。

  • アウトって何

    よくこういう行動はアウトかセーフかとか、それはアウトだろみたいな言い方をしますが、このアウトって日本語で言うと何ですか?