• ベストアンサー

gravity boss

子どものトレーナーに印刷されている文字列なのですが、 Never let gravity boss you around. わかったような判らないような…。どなたか正確な意味を教えてください。

noname#84897
noname#84897
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

gravity はおもし、重さの意味。boss は動詞でこき使うの意味。やりすぎると体に悪いので無理をしないように、という注意です。

noname#84897
質問者

お礼

ありがとうございます、よくわかりました。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

気楽に行こうぜ

noname#84897
質問者

お礼

そういう意味だったんですか…、質問してよかったです。 決まり文句という感じでよく使われるんでしょうか。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • You shouldn't let your kids boss you around.

    NHKラジオ英会話講座より You shouldn't let your kids boss you around. 子供達に君をこき使わせちゃダメだよ。 質問: (1)SVO to doの第3文型ですね? (2)bossは原形不定詞だと思いますが、形容詞的用法「~するように」でよろしいですか? (3)何か類似の、易しい文例を幾つか教えて下さいませんか?  以上

  • You're the boss.

    You're the boss. とは、何かの言い回しなのでしょうか? それともただ単に「あなたがボスです」みたいな意味ですか? 友達と一緒に料理をしている時に、 私があれをやって、これをやってと、 指示を出しすぎてしまった時に言われた言葉です。 よろしくお願いします。

  • 英語

    アメリカ人の彼からメールが来たのですが、意味が分からなかったので質問します。 little reach around if you will let me? これってどういう意味ですか? 辞書やネットで検索したりしたんですが、分からず困ってます。教えてください。

  • let down??

    英文を読んでいて、もしくは英語の歌詞を見ていてよく目にするのが、let her downというフレーズなのですが、これはどういう意味なのでしょうか?let downで一つのかたまりなのでしょうか??恋愛系の歌詞の内容なんかに出てくると思います。また、exileの曲でもlet me love you downがありますがどういう意味でしょうか?あとget aroundという熟語はどういうときに使いますか?文脈で訳がたくさんあると思いますが、いくつか教えてください。

  • might be around...

    出張から帰ったらすぐに会おうと。 そして、君のシチュエーションに関してよく話し合おう!と言われていた彼に、let me know when you have time !! といったら、 Might be around Friday. Let's talk again later this week of that works for you. と言われました。 これは、誰かと街に繰り出しているから、その時に会おうと言う解釈なのが、金曜だったらいけるよ!の意味かどちらでしょう。

  • この英訳って・・・。

    先日、旅行に行った際に本屋で「子供のための聖書365日」のような内容の本を見つけ、少しでも今後の英語の勉強の訳にたてばなぁ、と思って買ってきました。そして早速辞書を用意し、読み始めてみましたが、意味はなんとなくわかるのですが、どうすれば正確な訳になるのかがわかりません。暇なときでよいので回答お願いします。 Your goodness is all around us.  (このall around usの正確な訳) Each day,let (このletは??)the song of birds and the whisper of the wind rimind me of Your greatness and the love Your show in giving us such a beautiful home. 簡単なものかもしれませんが、お願いします。

  • 3が悪で、5が正義ですか? ボス=BOSS=私

    柔らかいvs硬い? やわらかい5文字vsかたい3文字? 5vs3? ってわけです。 スクエニ。DQ+FF。3と5がある。DQ=ドキュン?wwwまぁ、謎。 DQ3・・・FC。面白い。本間けんじ、から借りてクリアー。中盤が空いている。序盤は自力でやっていた。去年、FCのDQ3やったが、データが元に戻ってしまっていた・・・。アーメン。。。セーブデータを落としてクリアーしたが・・・。飛んでいる。 FF3やってない。 FF5発売日買ってクリアー。 DQ5トロッコダンジョンまでやった。セーブデータ使ってラスボス倒した。 3=さん=酸=産?=参?=山(大量。苦が山のようにある。山の漢字は、3つのてっぺん。) =Sun!=太陽=悪wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 太陽が悪wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww つまり、渡辺よう=悪wwっw?ぷよぷよSUNw 太いよう?私は細いwww さん=「さ」が終わる(ん)、って意味かな????????wwww 兄さん=2が終わる?2=V。つまり、勝つって意味。終わる=勝つ→勝った、となる意味。 FFは、右から左。右が味方で、左が敵になっている。 DQは、後が味方で、前が敵になっている。 後=ウシロ、前=マエ。 つまり、前vs後になっている。。。 私=ラスボスなので、BOSS=私だから、博打のBOで勝てる人いれば、挑戦よろ?w BO=キーボードで、Coraだから、私はCoca-Colaを飲めば、良いw つまり、BOSS=私=「Bの王、SS」という意味である。。。 つまり、私=ウルトラBである。。。 Bボタンは、キャンセルである。。。 セル=セルンであり、DBのセルである。。。 B=こ=KOである。。。KOFは韓国で人気があった格闘ゲームである。。。 4=し=死=市=歯=子=KO=私は4である。。。 つまり~・・・・DQ4とFF4をクリアーすれば良いのかもしれないが。。。謎。 DQ4はもうFCでクリアー済み。残るはFF4か。。。メンドクセーし、やる意義があるのか、謎。。。 http://www.youtube.com/watch?v=o4MFC2JRtF4 ファイナルファンタジー4CC ジ・アフターイヤーズ 終章 Part1/9 こんな動画もあるが。。。ボスラッシュ。。。 ボス=BOSS=私のことである。。。

  • 添削お願い致します。

    どなたか英文の添削をお願いできないでしょうか。 よろしくお願いします。 このことはあなたには知らせないつもりだったの。 I didn't mean to let you know this. I wasn't going to let you know this. あなたにこのことは知らせないでおこうかなと思ってたの。 I thought I might never let you know this.

  • 使役letを使った表現について。

    受験英語で教わる使役letの訳出は「人が望むのなら~させる」と書かれておりますが、日常会話上ではなんか訳出が違う気がします。下記はスペースアルクの例文を引用しました。 下記の例文を見ると、let'sみたいな使われ方がしていたり、訳のわからない使われ方(訳がletの意味として表れていいない)気がします。意味にあてはめることができない気がします。 また、 どういう直訳を経て、そういう意訳になったのかが理解に苦しみます。 その他の使役動詞make, haveは使い方はおおよそわかります。 ただ、letだけが意味が「人が望むのなら~させる」というのもなんだかよくわかりません。日本語の問題かも知れませんが。 ・Let me tell you a secret 教えてあげるよ。 ・Let me show you ごらんください。 ・Let me show you around a few of these souks. いくつかのスークをご案内しましょう。 ・Let me see that 見せてください。/ちょっと拝見。 ・Let me talk to your manager あなたの上司と話をさせてください。 ・Let me ask you a question. 1つ質問があります。 ・Let me buy you a drink 1杯おごるよ。 ・Let me check if we have any more in stock 在庫を確認いたします。 ・I'll let you buy whatever you want, but I'll keep the money 買いたいもの、何でも買っていいわよ。でもお金はママが持ってます。 ・I wanted to let you know about it 明日10時35分に着くことを知らせたくて電話したんだ

  • 和訳お願いします

    But I know I’ll never let you go Tell me why I can’t stop thinking about you The way you turn me on, and on…… この英文の意味がわかりません わかる方がいれば和訳よろしくお願いします>_<