• 締切済み

let down??

英文を読んでいて、もしくは英語の歌詞を見ていてよく目にするのが、let her downというフレーズなのですが、これはどういう意味なのでしょうか?let downで一つのかたまりなのでしょうか??恋愛系の歌詞の内容なんかに出てくると思います。また、exileの曲でもlet me love you downがありますがどういう意味でしょうか?あとget aroundという熟語はどういうときに使いますか?文脈で訳がたくさんあると思いますが、いくつか教えてください。

  • suns
  • お礼率22% (211/936)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • naopazzo
  • ベストアンサー率22% (40/177)
回答No.5

let down  相手がやってくれるというので期待していたのに,それがかなわなくて,がっかりする,というようなニュアンスだと思います。let her downであれば,彼女の期待に沿えずにがっかりさせてしまう(がっかりさせた)というところでしょうか。 get around  あちらこちらと動き回る(移動する,旅行する)という意味と,  (ある知らせとかニュースとかが)広まる,流布するという意味などがあります。

  • hillton
  • ベストアンサー率30% (62/205)
回答No.4

これは、私の大嫌いな勉強英語的に言うと、 使役どうたらと言う所にmake ○○ ××なんかといっしょに出ている やつで、要するに「○○に××させる」というやつです。 let her down herにdownさせる → 彼女に落胆させる。 「がっかりさせる。」くらいの意味合いなのかな。 会話なんかでは、 let me go. 私に行かせて。 let me say. 私に言わせて。 let me know. 私に知らせて。 なんか良く耳にしますね。 Beatlesの Don't Let me Down は有名ですよね。 「がっかりさせないで」くらいの意味合いなのかな。 let me love you downの downは「即」くらいの意味合いの 副詞じゃないかな。「すぐにあなたを愛させて」 →「一目惚れしちまったよ。」これはちょっと飛躍しすぎかも。 前後の関係がわからないもので(^^;;; let downって言うのは辞書に熟語として出ていますが、 熟語ってこんな感じで出来ていくものではないでしょうか。

noname#21350
noname#21350
回答No.3

#2はスペルミスです。すみません。 「Don't let me down」

noname#21350
noname#21350
回答No.2

let downといえばBeatlesの「Don't let me dowm」がすぐに思いつくのですが,もう分からない時代なんですね。 「がっかりさせないで」

  • Kurouto
  • ベストアンサー率28% (96/338)
回答No.1

let down は「幻滅」という意味ですよ。 だから恋愛系・特に失恋系の歌などにでてくるんだと思います。 get aroundは「みんなあつまれ!!」ってことです。

関連するQ&A

  • Friday let me down の意味

    Friday let me down の意味を教えてください。

  • let it be me

    twitterでフォローしてきた人をフォローしたのですが、いきなり『let it be me』というダイレクトメッセージ が届きました。前後の文脈によって意味が変わると思うので『let it be me』だけで 使うとしたらどんな意味になるのでしょうか? 因みに私は男性で、相手は女性です。

  • marioのlet me love you の日本語の歌詞

    let me love youの日本語の歌詞を知りたいです。載っているサイトなど教えてもらえませんでしょうか。

  • 英語の質問です。

    Let me go Let me go down, down, down, down Let me go down to my desire Let me go down, down, down, down Let me go down my door is open ある歌の歌詞の一部なのですが、上手く訳せません。let me go は離して、という意味ですよね? よろしくお願いしますm(__)m

  • get right downとget down

    Let's dispense with formalities and get right down to business. 形式的なことは抜きにして本題に入りましょう。 get down to~で~に取り組むという意味は知っているのですが、ここにrightを入れるとどのような違いが出るのでしょうか? 英辞郎ではすぐに取り組むとなっていましたが。

  • Let's get physicalとは?

    「Physical」という曲の歌詞の中に、 「Let's get physical」 という文がありますが、これの意味と これは英語の決り文句なのか を教えて下さい。

  • 英文解釈

    いつもお世話になります。 下記の英文の解釈に困っています。 Rebecca stared down at the patterned carpet. stare down at がひとかたまりの熟語でしょうか?stare がにらみつけるという語義で、辞書を見ても当てはまる言葉を見つけられませんでした。 To work around such problems,・・・ work around も、熟語の意味がとれません。調べましたが・・・。自分で想像したのは、「片づける、解決する」という意味かと。 宜しくお願いいたします。

  • Let's see について

    標記の英文の使い方について教えてください。 外国人からのメールで、一緒に遊んでいて、わかれた直後に下記のメールが届きました。 It was great to see you again tonight, let's see eachother again soon! 意味とすると「今日はあなたにまたあえてとてもすばらしかったです。また会いましょう!」だと思うのですが、 後ろにある「let's see eachother again soon!」は初めて聞いたフレーズだったので、他に何か意味があるのか、教えていただきたくお願いいたします!

  • ニュースステーションで放送されたBeatlesの”Don't Let Me Down”

    今日11月18日、たまたまチャンネルを変えたら、ニュースステーションで、 the Beatlesの”Don't Let Me Down”が放映されていました。 昨日は”Get Back”もやったようですが、 途中からみたので、事情がよくわかりません。 Nakedが発売された関係でこういう企画が出てきたのでしょうが、 ・・・このクリップは、 1)既に発売されたものから 2)近日中に発売されるものから 3)テレビ朝日の独占 のどれなんでしょうか? また、映画”Let It Be”のDVDが今年発売されるという記事を 以前読んだ気がするのですが、この話はどうなったんでしょうか? このクリップは”Let It Be”に入っているのとは別物なんでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 使役letを使った表現について。

    受験英語で教わる使役letの訳出は「人が望むのなら~させる」と書かれておりますが、日常会話上ではなんか訳出が違う気がします。下記はスペースアルクの例文を引用しました。 下記の例文を見ると、let'sみたいな使われ方がしていたり、訳のわからない使われ方(訳がletの意味として表れていいない)気がします。意味にあてはめることができない気がします。 また、 どういう直訳を経て、そういう意訳になったのかが理解に苦しみます。 その他の使役動詞make, haveは使い方はおおよそわかります。 ただ、letだけが意味が「人が望むのなら~させる」というのもなんだかよくわかりません。日本語の問題かも知れませんが。 ・Let me tell you a secret 教えてあげるよ。 ・Let me show you ごらんください。 ・Let me show you around a few of these souks. いくつかのスークをご案内しましょう。 ・Let me see that 見せてください。/ちょっと拝見。 ・Let me talk to your manager あなたの上司と話をさせてください。 ・Let me ask you a question. 1つ質問があります。 ・Let me buy you a drink 1杯おごるよ。 ・Let me check if we have any more in stock 在庫を確認いたします。 ・I'll let you buy whatever you want, but I'll keep the money 買いたいもの、何でも買っていいわよ。でもお金はママが持ってます。 ・I wanted to let you know about it 明日10時35分に着くことを知らせたくて電話したんだ