• ベストアンサー

英語の添削をお願いします

添削をしていただけないでしょうか? 他にもうまい言い方があれば教えていただけると勉強になります。 1.遊びのお付き合いはいやです。 I would not like a relationship just for fun. 2.真面目なお付き合しか望んでいません。(結婚が前提というわけではありません) I would like a serious relationship. I only want a serious relationship. 3.未来予想図(ドリカムの歌のタイトルです) A map for the future よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.3

原文でも通じますが、より適当な言葉に改めました。 1.I would not like a relationship for pleasure. →「遊びはいや」というフレーズでよく使います。 2.I would have a relationship honestly(,not aimed at a marriage) . →"serious"は「真剣な」なので「誠実な」程度でいかがですか? 3.My vision for the future →ドリカムの歌では「私がずっと心に描く…」なので。

noname#101812
質問者

お礼

添削どうもありがとうございます。 1番では良く使うフレーズがあったんですね。2番に関しては、その通りです。意訳が必要でした。 とても参考になりました。どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>1.遊びのお付き合いはいやです。 We have no intention of getting mixed up with temporarily. >2.真面目なお付き合しか望んでいません。 I would only date seriously. >3.未来予想図(ドリカムの歌のタイトルです) A vision for the future

noname#101812
質問者

お礼

添削どうもありがとうございます。 "temporarily" と "vision" を使うんですね。 とても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

I'm not interested in too casual a relationship. I would not like too casual a relationship. 2はいいと思います。 Blueprint for the future.

noname#101812
質問者

お礼

添削どうもありがとうございます。 "casual" は思いつきませんでした。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 短い英作文、添削をお願いします

    添削、ご指摘をお願いします。 「そう遠くない将来、海外業務での実務経験を得たい」と英語で書きたい、下記のような書き方で正確でしょうか? I would like to have work experiences in overseas business in the not so distant future. 宜しくお願いします。

  • 英語の添削お願いします

    ある方にメールを送りたいのですが、失礼のないように、英文がもし敬語になっていなければ教えて欲しいです。 また添削もお願いします。 Dr. 〇〇 Hello, I have a few questions. I would like to printed the syllabus, but where can I do that? I do not receive an email for other classes professor, but should I prepare the books and the syllabus? Thank you very much, 〇〇(私の名前) (〇〇、 こんにちは。 質問したいことがあります。(お聞きしたいことがあります) シラバスを印刷したいのですが、どこで印刷できますか? 他のクラスの教授からメールが届かないのですが、本やシラバスを準備すべきでしょうか? ((よろしくお願いします)的な意味。)ありがとうございます。 〇〇) ちなみにまだこの方の授業は受講していません。 今後受講する予定です。 よろしくお願いします。

  • 英語の添削をお願いします

    A高校からB高校に転入して、B高校で自己紹介をするという設定なのですが、英文の添削をお願いします。 I lived in A until last month, and went to the A high school. But I will move in to B high school by the father's transfer. I want to become you happily early. Because I have a lot of things that do not become accustomed, I want you to teach. I belonged to the brass band at the previous school. Therefore, I like music very much. I want to enter the brass band also at this school. Because a lot of nature overflowed, the B high school thought that it was a very wonderful school. Life in this school of the future is the enjoyment. My best regards. 最初の部分は、「早く皆さんと仲良くなりたいです。慣れない事が多いと思うので、色々と教えてください」としたかったのですが、よく分かりませんでした。最後の部分は、「これからのこの学校生活が楽しみです。これから宜しくお願いします。」という文にしたかったのですがよく分かりませんでした。吹奏楽部はbrass band で良いのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 『私みたいな~ではない。』 など、英語の添削お願いします。

    (1)~(6)まで、いくつか自分で考えてみた文章なのですが、 添削していただけないでしょうか。 he is stupid like me. 『彼は私みたいにバカだ。』 この文を基本として(これは合っていますよね?)、 肯定文、否定文・・・と考えていくと、 stupid の後に続く文がわからなくなってしまいました。 (1)彼は私と違ってバカだ。   he is stupid not like me <he is stupid like i am not> (2)彼は私みたいなバカではない。 he is not stupid like me <he is not stupid like i am> (3)彼は私みたいに(私と同様に)バカではない。 he is not stupid not like me < he is not stupid like i am not> *どの文も、meという言葉を使ったまま表現することは可能ですよね? she plays tennis like me 『彼女は私みたいにテニスをする』 この文を基本として考えていくと、 やはり tennis の後に続く文がわからなくなってしまいます。 (4)彼女は私と違ってテニスをする  she plays tennis not like me <she plays tennis like i don't> (5)彼女は私と違ってテニスをしない   she doesn't play tennis like me <she doesn't play tennis like i do> (6)彼女は私みたい(私と同様)に、テニスをしない  she doesn't play tennis not like me <she doesn't play tennis like i don't> *こちらも上記のように、  それぞれmeという言葉を使ったまま表現していいのでしょうか? 英語に自信のある方、先生方、どうぞよろしくお願いします。

  • 英語を日本語へ訳して頂けますか?

    下記の英語を日本語へ訳して頂けますか? 英語は第二言語の方なので変な部分があるかもしれませんが...。 i break up with my ex-girlfriend because she was not a good person . she treat me bad and she never care about what i think and like . she really was evil. all my friend toll me that she was not good for me because she treat me bad in frond of all my friend . and she call me loser all the time went she felt sad for no reason . she got me depress so depress ... i got tired of it i want it some one ho love me for ho i am and what i love to do ... she never care about me and what i want for me and my future ... i am scare to fine some one like my ex .....i dont want that life again.. i am happy now ... but i know you are not like that you are sweet and caring girl... i only want a good and happy girl for me and i really want i happy family ...

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 英語の添削お願いします。

    I think that it is different if I convey to meet and telephone This thing, I say a live perfomance in common. I think that there is an atmosphere that can not felt only there. 私は、会って伝えるのと電話で伝えるのは違うと思う。 このことは、ライブでも共通して言える。 私は、そこでしか感じられない雰囲気があると思う この文の、添削をお願いします。

  • 添削してください

    また、子供達の教育は重要なように思える。なぜなら子供達の未来は国の未来だと思うから。学校にかかる費用のせいで、学校に通えなくなるのを避けたい。教育は子どもたちの未来に大きく関わっているように思える。そのため、教育にかけている費用はあまり削らなかった。 Moreover, children's education seems to be important for our future, because the future of children is the future of the country. We should avoid to go to school because of the cost of school tuition (fee). Education seems to be heavily involved in the feature of (for) children. Therefore, I did not cut much on educational expenses. *「削減した」とありますが、これは赤字を減らそう!というシミュレーションをやった結果の話です。 そして、どちらが正しい表現か分からず tuition or fee と in or for こちらの二つは()に入れています。 tuition だけで授業料という意味があるので、schoolとする場合は school feeになるのでしょうか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • うまく訳せません。添削お願いします。

    Morita had a mask, and I would defer to someone who has written a book about him, I would say that in at least the 80's, we gave ample opportunity for a front to not only a Japanese but to a foreigner. 森田は仮面を持っており、私は、彼に関する本を書いた人に従いました。私は、少なくとも80年代のうち・・・ この先をどう訳したらよいのかわかりません。よろしくお願いします。

  • 英語を添削してほしいです。

    地元の高校に通う英語ができない一般高校生です。 今度、授業で最近の話題について一分間のスピーチをしなくてはいけません。 その原稿を書いたのですが、いまいちな感じが否めません。 もしよろしければ、修正等加えていただきたいと思います。 以下、原稿です Today, I would like to talk about soccer. Soccer is one of the most famous sports in the world. But I don’t like it very much. For no special reason. I feel like playing it when I watch it on TV. I’m not good at playing soccer. I often play TV game of soccer. I’m not good at it, too. Now, World Cup is being held in Brazil. People all over the world are watching an exciting soccer game. From 1 pm, the World Cup are telecast live via satellite. However I don’t watch the game. It is hard for me to get up early. Japanese national soccer team participated the World Cup. However they were eliminated in the prelim. I want that they will be better prepared for the next tournament. Which countries do you think will win? よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • Roland R-05の編集について困っています。編集するためのレジストレーションコードが不明なため、編集ができません。
  • Roland R-05の編集に関する質問です。レジストレーションコードの入力方法がわからず、編集できません。
  • Roland R-05の編集についての問題です。編集するためのレジストレーションコードが不足しており、編集ができません。
回答を見る