スペイン語で「だから/なので」ってどういえばいいですか?

このQ&Aのポイント
  • 独学でスペイン語を勉強している超初心者です。スペイン語でペラペラと会話をされたときに、適切な表現が分からなくて困っています。
  • 辞書で「だから」を引いてみたが、うまく文章にできない状況です。少ない知識で作った文章もうまくいかなかったということです。
  • アドバイスをいただけると助かります。
回答を見る
  • ベストアンサー

スペイン語で「だから/なので」ってどういえばいいですか?

独学でスペイン語を勉強している超初心者です どなたかアドバイスいただけると嬉しいです 例えばスペイン語を話す人たちが、私といる時にしばらくの間スペイン語でペラペラと会話をした後に 「ごめんね、スペイン語でばかり話しちゃって」 と気を使って言ってくれたときなどに 「今スペイン語を勉強しているから(聞いているだけでも勉強になるので)問題ないよ」 という場合の、「から」の部分(英語では so)をどういっていいかいまいちよく分かりません 辞書で「だから」を引いてみた所 por eso, por lo, tanto, asi' que などが出てきましたがうまく文章に出来なくて困っています 何とか少ない知識を集めて自分で作ってみた文章は以下です。スペイン語が打てないのでアクセントなどが無く、見にくくてすみません Estoy estudiando espanol tanto no hay problema. No hay problema porque estoy esutudiando espanol. 宜しくお願いいたします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

簡単に次のように言えばいいでしょう。 No hay problema, porque aprendo el espan^ol. No tenga cuidado. Me gusta aprender el espan^ol. (estudiarはスペイン語を学問的に研究する意味が強いのでaprenderががよい) 「ご心配なく」の後に何らかの説明が来るのは自明なので日常会話ではあえて「なぜなら」とか「従って」などを入れる必要はありません。 スペイン語では現在進行形は強調か本当に今していることをあらわすので一般的に現在形を使います。勿論、現在進行形をつかっても相手は理解してくれます。会話を通じて彼らの習慣を学び取るのが良いでしょう。通じるということと習慣的表現は別物です。

bonobonobooono
質問者

お礼

回答ありがとうございます とても参考になりました! 前回質問した時にaprenderの方がいいと教えていただいていたのにまたestudiarを使ってしまい反省です 英語と連動した作文は駄目ですね。意識してやめなくてはと思いました スペイン語を話す人たちの習慣を学び取る!本当にそうですね 心がけて行きたいと思います スペイン語を勉強しようと思い立った数ヶ月前の初めての質問投稿にも答えていただきましたよね。 なんだか大げさですが恩師にまた会えたような気持ちになりとても嬉しく思いました。 ありがとうございました まだまだ初心者の域を出られませんが、頑張って勉強したいと思います

関連するQ&A

  • スペイン語の文章の日本語訳を教えてください。

    スペイン語の文章の日本語訳を教えてください。 こんにちは。 No queren tener ma´s hijos porque no quieren tener problemas econo´micos y asi´ poder ir , por ejempro, todos los años de vacaciones al extranjero, o salir cada fin de semana a cenar o a esquiar, porque les encanta. この文章のy asi´からa esquiarまでがわかりません。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • スペイン語の歌の和訳をお願いします。

    有名な「マイウェイ」という曲のスペイン語バージョンで、ジプシーキングスの歌っている「a mi manera 」(アミマネーラ)という曲があるのですが、このスペイン語の歌詞の和訳を教えて頂けませんでしょうか? スペイン語歌詞は以下の通りです。 (微妙に違う数パターンあるのですが、以下のものでお願い出来たらと思います。) Yo se que no vendras Por eso ya Tanto la olvido Dejar un nuevo amor Tanto mejor Ay como el mio Dejar y la vive Ay este mundo de tristeza Dejar y la vive Ay mi manera Yo quiero ser Hay nada mas Prefierare Y recordar Un nuevo amor Tanto Mejor Quisiera olvidar Tanto la dejar Quisiera vivir Hay nada mas Oh si my way ※オリジナル(英語のmy way)の歌詞を意訳して作られた日本語バージョン↓ 「今船出が近づくこの時に ふとたたずみ私は振り返る  遠く旅して歩いた若い日よ  すべては心のきめたままに 愛と涙と 微笑みに溢れ  今思えば楽しい思い出を 君に告げよう 迷わずに行く事を  心の決めたままに  私には愛する歌があるから 信じたこの道を 私は行くだけ  全ては心の決めたままに」 ↑この日本語バージョンは知っているのですが、ジプシーキングスのa mi manera の和訳としては少々違う気がします…。 自分も多少スペイン語が出来るのですが、どうも上手に訳せません。 美しい意訳でなく直訳で構いませんので、どなたかスペイン語に精通している方、訳して頂けませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください

  • スペイン語で「スペイン語を勉強しています」

    スペイン語を独学で勉強し始めたばかりです。 自分の状況をスペイン語で表現したいのですが、スペイン語を勉強しています。でも難しいです。とは estudio el espanol pero dificil. でどうでしょうか?自然な表現に訂正していただけるとうれしいです。 それから、皆さんが初心者のときによく使っていた決まり文句などありましたら参考にさせていただければと思います☆ ちなみに私がよく使うのは No entiendo. です(笑)情けない・・・

  • スペイン人

    お世話になります スペインの人に、メールを送ろうと思っていますが 私は、スペイン語を良く分かりません 相手の方は、日本語を良く知っています。 スペイン語の単語を並べただけでも 分かって頂けるものなのでしょうか? たとえば、私がスペイン語で文書を書けるようになたら メールで返事くださいね。 Yo espanol Escritura Cuando es posible correo ?の反対マークusted no piensa? envie por favor といった感じなのですが・・・ すみません 宜しくお願い致します

  • スペイン語についての質問です

    「言いたいことはたくさんある」←怒っています スペイン語スキルはゼロなのですがいろいろ調べてみたところこんな感じになりました。正しくはどうなりますか? es tanto lo que me quiere dicirte

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語ですが、どう訳したらいいでしょうか

    このスペイン語の意味を取り間違えてしまい、困った事があります。 未だ、よくわかりません。 日本語に直すとしたら、どのようになるか教えてください。 excusame de verdad hay veces que dejo llevar por mis emociones, y ofendo sin querer. よろしくお願いします

  • スペイン語今日のジョークその2 お願いします。

    スペイン語今日のジョークその2です。 解釈は合っていますか? -(?)Que' te pasa? -Estoy muy triste porque he perdido a mi perro. -Pues pon un anuncio en el perio'dico. -No servir'a de nada porque mi perro no sabe leer. -どうかしたの? -犬がいなくなっちゃってすごく悲しいの。 -じゃあ新聞広告を出したら? -そんなの役に立たないと思うわ。だって私の犬は字なんか読めないもん。 そろそろネタ切れです。よろしくお願いします。

  • スペイン語訳

    この文章のスペイン語訳を教えて下さい。 私は法律を全然知らないため、授業に慣れるのに時間がかかりました。 tardo para adaptarse a las clases porque no sé ley nada.  と訳したのですが正しい文章になっているでしょうか? とても不安なので誰か教えて下さると助かります(>_<)