• 締切済み

スペイン語訳

この文章のスペイン語訳を教えて下さい。 私は法律を全然知らないため、授業に慣れるのに時間がかかりました。 tardo para adaptarse a las clases porque no sé ley nada.  と訳したのですが正しい文章になっているでしょうか? とても不安なので誰か教えて下さると助かります(>_<)

みんなの回答

回答No.2

いや、通じませんね 「Me tomo tiempo adaptarme a las clases porque no conocía las leyes」 「Me tardé en acostumbrarme a las clases porque no conocía las leyes」 どういう文脈で法律と授業が繋がるのか分からないですけど(法学専攻?)、直訳すると上記の文になるよ(どれも同じ意味)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9792/12201)
回答No.1

>この文章のスペイン語訳を教えて下さい。 >私は法律を全然知らないため、授業に慣れるのに時間がかかりました。 >tardo para adaptarse a las clases porque no sé ley nada.  >と訳したのですが正しい文章になっているでしょうか? ⇒「~するのに時間がかかる」は、tardar en~です。また「私」が主語ですので、adaptarseでなくadaptarmeとします。内容から考えて、時制は現在完了が適切でしょう。 以上を考慮に入れて質問者様の書いたスペイン語文を書き替えれば、次のようになります。 He tardado mucho en adaptarme a las clases, porque no sé nada de la ley. 以上、ご回答まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • スペイン語の文章の日本語訳を教えてください。

    スペイン語の文章の日本語訳を教えてください。 こんにちは。 No queren tener ma´s hijos porque no quieren tener problemas econo´micos y asi´ poder ir , por ejempro, todos los años de vacaciones al extranjero, o salir cada fin de semana a cenar o a esquiar, porque les encanta. この文章のy asi´からa esquiarまでがわかりません。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • スペイン語今日のジョークその2 お願いします。

    スペイン語今日のジョークその2です。 解釈は合っていますか? -(?)Que' te pasa? -Estoy muy triste porque he perdido a mi perro. -Pues pon un anuncio en el perio'dico. -No servir'a de nada porque mi perro no sabe leer. -どうかしたの? -犬がいなくなっちゃってすごく悲しいの。 -じゃあ新聞広告を出したら? -そんなの役に立たないと思うわ。だって私の犬は字なんか読めないもん。 そろそろネタ切れです。よろしくお願いします。

  • スペイン語の「6時15分前」

    スペイン語の時刻の表現について quince para las seis cuarto para las seis 二つとも自然な表現の「6時15分前」ですか。 教えてくださいm(_ _)m

  • スペイン語で「だから/なので」ってどういえばいいですか?

    独学でスペイン語を勉強している超初心者です どなたかアドバイスいただけると嬉しいです 例えばスペイン語を話す人たちが、私といる時にしばらくの間スペイン語でペラペラと会話をした後に 「ごめんね、スペイン語でばかり話しちゃって」 と気を使って言ってくれたときなどに 「今スペイン語を勉強しているから(聞いているだけでも勉強になるので)問題ないよ」 という場合の、「から」の部分(英語では so)をどういっていいかいまいちよく分かりません 辞書で「だから」を引いてみた所 por eso, por lo, tanto, asi' que などが出てきましたがうまく文章に出来なくて困っています 何とか少ない知識を集めて自分で作ってみた文章は以下です。スペイン語が打てないのでアクセントなどが無く、見にくくてすみません Estoy estudiando espanol tanto no hay problema. No hay problema porque estoy esutudiando espanol. 宜しくお願いいたします

  • スペイン語・・お願いします。

    オンライン辞書でスペイン語→日本語 スペイン語→英語でも訳が載ってなかったので教えて下さい。 difelidadという単語の意味と、 me atraen mas que las de aquiの文章の意味を教えて下さい。

  • この文章(スペイン語)の訳を教えてください。

    この文章(スペイン語)の訳を教えてください。 Es una fiesta de purificaion: el fuego quema lo viejo para permitir el nacimiento de lo nuevo. この文章の:以下がわかりません。文章の構造も教えていただけるとありがたいです。 あと、スペイン語での入力の仕方がわからなかったので、アクセントがついていません。purificaionのoの上にアクセントがつきます。 どなたか、スペイン語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いします。

  • スペイン語、nuncaの語順についての質問です

    Nunca he visto nada semejante.の語順を変えて No he visto nunca nada semejante.としたいのですが、ぎこちなくないですか?nunca と nada が隣接して少し見苦しいと思えるのですが、スペイン語ではOKですか?

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語の翻訳お願いします。

    スペイン語がわからなく、翻訳機にかけてもわからなかったので教えてください。 よろしくお願いします。 Hemos podido realizar tu reserva pero no hemos podido realizar el cobro a través de nuestra pasarela de pago. Debido a las condiciones de las tarifas que ofrecemos en nuestra página, queremos informarte de que de no poder emitir tu reserva en el día de hoy, podrías perderla. Nuestro horario de atención telefónica para confirmaciones de reservas no cobradas correctamente es de 8h a 19h de Lunes a Viernes.

  • スペイン語の翻訳をお願い致します。

    以前スペイン人の女性とメール交換をしていたことがあります。お互いに英語で話しをしていたのですが、一度だけスペイン語で一部分書かれていたことがありました。 No puedo, porque ya no quiero, vivir sin ti. と書かれていて、その後意味を聞こうとしたのですが、残念ながら連絡が取れませんでした。とても気になるのでどなたかスペイン語の分かる方がいましたら、翻訳をお願い出来ませんでしょうか?宜しくお願い致します。

発電用水車の比速度の定義
このQ&Aのポイント
  • 発電用水車の比速度とは何か?
  • 比速度は相似縮小によらず一定なのか?
  • 比速度の計算方法は?
回答を見る