• ベストアンサー

スペイン語についての質問です

「言いたいことはたくさんある」←怒っています スペイン語スキルはゼロなのですがいろいろ調べてみたところこんな感じになりました。正しくはどうなりますか? es tanto lo que me quiere dicirte

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

言いたいことはたくさんある→私は言いたいことをたくさん持っていると表現します。状況によって変わる表現です。 Tengo muchas cosas que decir (怒りの相手は特定していないが)言いたいことがたくさんある。 Tengo tantas cosas que decirte 君にいいたいことがたくさんある。 Yo tambien tengo muchas cosas que decir 私もいいたいことがたくさんある Yo tambien tengo tantas cosas que decirte 私も君に言いたいことがたくさんある。 muchas cosas 一般的にたくさんなことをあらわす tantas cosas 比較の対象が念頭にある場合。 たとえば相手が先に不満を言った場合など。両者は同じように使えますがニュアンスの差があります。 >es tanto lo que me quiere dicirte 慣用表現から外れている上に文法的な乱れがあります。 quiere 三人称現在  君は~ decirte 不定詞だが内容は一人称  (私は)君に言う 更にes(serの三人称現在、単数)は本質的なことを述べるときに使うので本文のような一時の感情を表すときには使えません。

amorperro
質問者

お礼

とっても詳しくありがとうございます! 私の場合はこれがぴったりです。 Tengo tantas cosas que decirte 君にいいたいことがたくさんある。 教えていただいたことを参考にして初歩だけでもモノにしたいと思います。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • スペイン語で「だから/なので」ってどういえばいいですか?

    独学でスペイン語を勉強している超初心者です どなたかアドバイスいただけると嬉しいです 例えばスペイン語を話す人たちが、私といる時にしばらくの間スペイン語でペラペラと会話をした後に 「ごめんね、スペイン語でばかり話しちゃって」 と気を使って言ってくれたときなどに 「今スペイン語を勉強しているから(聞いているだけでも勉強になるので)問題ないよ」 という場合の、「から」の部分(英語では so)をどういっていいかいまいちよく分かりません 辞書で「だから」を引いてみた所 por eso, por lo, tanto, asi' que などが出てきましたがうまく文章に出来なくて困っています 何とか少ない知識を集めて自分で作ってみた文章は以下です。スペイン語が打てないのでアクセントなどが無く、見にくくてすみません Estoy estudiando espanol tanto no hay problema. No hay problema porque estoy esutudiando espanol. 宜しくお願いいたします

  • スペイン語 「a lo que」「lo que」

    スペイン語 「a lo que」「lo que」について質問です。 Que es lo que mas le gusta? El precio es diferente a lo que marca e taximetro. Podria escribir lo que ha dicho. 「a lo que」「lo que」の使い分けがわかりません。 特に、 a lo que と使うのはどんなときなのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • スペイン語の和訳

    スペイン語を勉強していて中南米のガールフレンドと頻繁にメールのやりとりをしているのですが、、以下のスペイン語がなかなか理解できません。わかりやすく和訳していただきたいのでお願いします。ところどころピリオドがないので、文の区切れとかわかりずらいと思いますが、わかる方お願いいたします。恋愛系のメールの内容です。 Me hace muy feliz comunicarme contigo ..y dime es enserio lo que me estas pidiendo que salga contigo dime es verdad porque si quiero salir contigo eso me aria muy feliz eres muy lindo te quiero seguiremos en contacto 以上です。わかりやすい和訳お願いします。

  • スペイン語の格言名言

    iPodのパーソナライズで、スペイン語の格言名言にしようと思っています。 今は El que todo quiere, todo lo pierde. (全てを望む者は、全てを失う=日本語だと二兎を追う ものは一兎をも得ず) 自戒の意味も含めて、第一候補はこれなのですが、 長くないもので、何かいい格言名言など、お勧め、というのも変ですが、ありますでしょうか? なにぶん人生に煮詰まっていますので、探す気力もなくて。よろしくお願いします。

  • スペイン語訳してください。

    que fue amigo como estas , espero que me extranes , como lo hago yo , dime com te va en california, y dime te gusta el espanol o que ................? 辞書がない上、スペイン語は超ビギナーなもので、教えてください。 ちなみに、上の文、文法めちゃくちゃなのかどうかさえ分かりませんが、一応、スペイン語が母国語の人が書いた文です。

  • スペイン語、あっているでしょうか

    gracias por tus correos. yo creo que ○○ tiene que tomar su decisicion por si misma ella es adulta y sabra lo que debe hacer, si no entiendes este correo en español te lo puedo hacer en ingles lo unico que es un poquito mas dificil. 手紙ありがとう。 僕は○○は自分自身で決定しなければならないと思う。 彼女は大人だし、何をしたらいいか知っている。 もしこのスペイン語の手紙がわからなかったら、英語で書くことができる。それは少し難しくなるけど。 自分で訳してみました。あっているでしょうか。 por si mismaって、英語でたとえるならby herselfとかaloneと訳すのでしょうか。ここでは、同じと言う意味ではなく。 su decisicionは、彼女の決定ですよね?suはitsそれともher? よろしくお願いします。

  • スペイン語の翻訳でわからない部分があります

    なんとか自力で翻訳しようと思ったのですが、自信がありません。 スペイン語を始めたばかりなので、辞書片手に悪戦苦闘しています。 メールの返事を早くしたいので、どなたかお力添えをお願いします。 (1) creo que me olvidaré de japon y de aprender japones ... es muy dificil para mi. これは、「私が日本と日本語学習を忘れることはとても難しいです」 それとも、「私は日本と日本語学習を忘れないだろう。それは私にとってとても難しいです」 どちらでしょうか。どちらも間違いでしょうか? (2)ademas que para entender un idioma dicen hay que entender a quienes lo hablan... さっぱりわかりません。 (3)aproveche de preguntar lo que quiera por favor. estoy a su disposicion idiomatica. que necesita aprender los articulos los pronombres los adjetivos los sustantivos? こう言われて、Creo que sí.と答えたのですが、mmmm a ver mire..... que es lo que usted ...sabe(それはあなたが決めることです???) と言われてしまいました。 「代名詞・形容詞・名詞を学ぶ必要がありますか?」と聞かれたのだと思ったのですが、違うのでしょうか?その前の文はさっぱりわかりません。

  • スペイン語の作文問題です。

    「探偵にとって大切なことは秘密を守ることだ」 をスペイン語に訳する場合(1)(2)のどちらが正解ですか? (1)は合っていると思うんですけど、 (2)の訳はやっぱり不自然ですか? 接続法に不慣れなもので。。。 接続法が分かる方、解説も交えて教えて頂けるとありがたいです。 (1)Lo importante para los detectives es guardar los secretos. (2)Lo importante es que guarde los secretos para los detectives.

  • スペイン語だと思うのですが、訳ができません。

    知らない人からコメントもらったんですが、スペイン語みたいでさっぱりわかりません。 どなたか、なんとなくでも良いので内容が分かる方、教えていただけませんでしょうか? hermano necesito la cancion de "N" si es posible lo que pongo en japones es lo que entiendo al escucharlo si te las sabes bien escribemelas las del disco "A", "B", "C". ""で囲ってある部分はおそらく固有名詞なのでとりあえず伏せてあります。 "A""B""C"には音楽CDのタイトルが入ってました。 それではどうかよろしくお願い致します。

  • 急ぎです! スペイン語の翻訳お願いします。

    急ぎです! スペイン語の翻訳お願いします。 以下の文章を日本語にどなたか訳してください。お願いします。 eres todo lo que pedia. lo q mi alma vacia. queria sentir. eres lo que tanto esperaba. lo que en suenos buscada.y que en ti aescubri. tu has llegado a encender. cada parte de mi alma. cada espacio de mi ser. ya no tengo corazon. ni ojos para nadie. solo para ti. eres el amor de mi vida. el destino lo sabia. y hoy te puso ante mi.