• ベストアンサー

あいにくですが、これません。

yukari1978の回答

  • ベストアンサー
回答No.8

意味としては、間違いはありませんね。 でも、生憎という言葉は、相手から都合を尋ねられた返答として使う事が多いような気がします。 「来週は授業に来られますか?」 「生憎ですが、都合が悪く出席できません。」 というような感じで。 突然自分から言い出す時の言葉としては、違和感を感じます。 何も聞かれずに、自分から目上の方に言うのであれば、「申し訳ありませんが」と答える方がしっくりきます。

oshiete0107
質問者

お礼

毎週、同じ時間に授業をやっていて、来週も特別なことをする予定がないのに、唐突に、「生憎ですが」で、始められたので、違和感を感じたのでしょう。 yukari1978さんの >突然自分から言い出す時の言葉としては、違和感を感じます。 というご意見、非常に参考になりました。

関連するQ&A

  • “~は”と“~が”の違い

    日本語の“~は”と“~が”の違いを外国人に説明する場合には、どのような説明をすれば分かってもらえるか?という事が授業の課題として出されたのですが、次のような場合はどのような説明が適切でしょうか。 『yes、no疑問文では“~は”“~が”は使えるが“Who~?”では“は”は使えない。』 例)○あなたはその本を持っているのですか。 ×誰はその本を持っているのですか。   ○あなたがその本を持っているのですか。 ○誰がその本を持っているのですか。 これを外国人に分かるように英語で説明しなければならないのですが、どうしたらよいかさっぱりです。何かご思案ください。よろしくお願いします。

  • 欠席理由

    英語コミュニケーションの初めの授業で、 毎週の授業に出れない正統な理由はあるか? と問われました。 来週の授業時に返答しなければなりません。 実は来月、海外(英語圏)に住む、 英語を母国語とする友達の結婚式があり、 日本を離れるため、最低でも一度は欠席する予定です。 これは正統な理由になると思いますか? やはりせめて親族でないと正統にはならないのでしょうか? 海外に行くため、ある意味最高の英語コミュニケーションの授業になるとは思うのですが。 なお、先生はネイティブの方です。

  • 留学先で出会った日本人のおじいさんが怖いです。

    私は、現在交換留学で中国語圏へ来ています。 しかし、私の留学目的は「留学先での全て英語の授業を履修し、英語を勉強する」ということです。 留学先の大学で出会った70近い日本人のおじいさん。その方も交換留学生で、シニア学生という扱いになり、その方は中国語を勉強しにここに来たそうです。(違う大学から派遣されています) 私にも落ち度はあるのですが、その方にキツイことをよく言われるのが苦痛で、授業に行きたくないことも多々ありました。 私はせっかく中国語圏に来たのだからと思い、英語の授業だけでなく、入門的な中国語の授業を週に3回履修しています。それらの授業がこのおじいさんと同じで、嫌な思いを何度かしました。 中国語の授業は、私とおじいさんに加え、10名ほどのベトナム人が主に履修しており、授業によっては私と同じく普段は英語のクラスを履修している、私のクラスメートに当たる人が何人かいる程度です。 ある日、私は授業の関係上、そのおじいさんと話さなければならない日がありました。(グループプレゼンがあり、クジでたまたまそのおじいさんと同じグループに。そのプレゼンについて話し合う為に話しかけました) その時に、正当な指摘もあったのですが、かなり理不尽なことも言われてしまいました。 内容としては、 ・遅刻をするな。 ・授業中に飲み物を飲むな。 ・中国語の授業中に、英語を話すな。(中国語を話す時間が短くなるから) ・中国語の発音に対する努力をしていない。 ・お前とは正直話したくない。 といったものです。 確かに、私はここに来てから遅刻をすることが増えてしまいました。 言い訳のようになってしまいますが、以前は時間前に着くようにしていたのですが、英語の授業は現地の人ではない外国人と一緒に受けており、彼らが時間通りに来ない→私が早く行っても待たされる。酷い時は1時間先生と待ったということもありました。 その背景があり、私はゆっくり目に行くようになりました。 飲み物の件も、学校側公認の上、日本と比べると暑い国なので、無いと少しキツイようなところです。学校側は禁止をしていません。 英語の件では、私は中国語をここに来るまで全く勉強しておらず、来てから始めたというレベルで、あまり聞き取りもできません。しかし、担当の先生方は英語も話せる方ばかりなので、私や私と同じ英語をメインにしている人たちに対しては英語で説明してくれます。 発音の授業では、毎週発音チェックを先生が個々人にしてくれます。私なりに練習しているのですが、どうしても合格ができず、詰まってしまうことも多々。何も私のことを知らないのに、「努力していない」と勝手に決め付けられ、すごく不愉快でしたし、後日別のここにいる同年代の日本人の友達数名に話したところ、「それは酷すぎる」と言ってくれました。 遅刻と飲み物の件は、言われてから改善するようにしました。しかし、まだ英語で話すということについて言われ続けています。 私の本来の目的は英語を勉強すること。 この事実を知らないで勝手に「中国語を勉強しに来ている」と思いこみ、嫌味を言い続けられます。 私は中国語の授業中も、英語で説明してもらって理解できるレベルで2時間の授業中英語を先生が話すのはトータルしても20分程度。大事な情報や、私の質問だけ英語で、後は曖昧ながらも中国語での説明を聞いています。 しかし、それが「中国語を話す時間を削る」と言われ、どうしていいのか分かりません。後々、トラブルになるぐらいなら英語でハッキリ情報を得ておく方がいいと私は考えているので、英語がなければ不都合が起こります。 また、発音のチェックを待っている間、私のクラスメートが隣におり、待っている間に英語で話をしていました。 そこに、そのおじいさんが私たちの元にやってきて、「横でテストしてんだろ、喋るんじゃねーよ。」と一言。確かに、話していた私たちに落ち度はありますが、テストに差し支えるレベルではなく、内容も授業に関するものでした。 何よりも、この年齢の方にこんな言われ方をするとは、、、と思い、驚きました。 ある授業中に小テストをしている時、クラスのベトナム人数名がベトナム語で何か話していました(けっこう大きな声で)。私ですら、うるさいと感じるレベルでした。しかし、そのおじいさんは私たちに対して言ったようなことは一切言わず、むしろ全く気にしていない状態。さらには、話している内容も分からないのに、横でヘラヘラと笑っていました。 そのおじいさんは中国語はおろか、英語もほぼ分からないレベルです。 私や、他の日本人の友達が日本語で説明してやっと休講情報やテストの情報を理解する程。 使える言語はほぼ日本語だけです。 今まで言われてきたことをここにいる日本人の友達に相談したところ、「話せる言語が日本語しかないから、日本人に対しては何でも言える。他の言語が分からない、友達ができないストレスから、八つ当たりしてるんじゃない?」という意見をもらいました。 もしくは「私に英語で話せる友達がいる」ということが気に食わないのでは?という意見もありました。 私は、他の日本人の子たちと比べ、会う機会が多く、あまり反論もしないため、言いやすいのでは、とも考えています。 やはり、私に落ち度はありますが、これは八つ当たりされていると考えていいのでしょうか?正直な話、怖いです。 しばらく授業で会うことが続きます。 もし、今後何か言われたら、どのように対応すればいいのでしょうか? 長文かつ、愚痴になってしまい、申し訳ありません。 アドバイスお待ちしております。 よろしくお願いします。

  • チャングムの怨み(ウラミ)を理解できますか

    チャングムを毎週 楽しみに見ています。ドラマは怨み(ウラミ) を晴らすことが一貫して描かれています。この行為は 日本人の感覚 ではしつこさを感じませんか。そう感じながらも毎週 見ています。徳川時代の仇討ちと似ているのですが 少し違うようでもあります。 どなたか うまく説明していただけませんか。

  • 日本語は苦手です。。

    中国人です。今上海の近くに仕事をしている。会社は日本の有名の機械会社。日本語は少し分かるですけど、話すは上手ではありません。 会社に日本語の先生がいるし、毎週日本語授業もあります。でも今まで話せる言葉は全部簡単です。 ここで質問を出しながら、日本語を勉強します。 どうやって日本語は上手になりますか? みんな、ありがとうございます!

  • トリリンガルなんて大丈夫?

    タイのバンコク在住で、子どもをタイの学校に行かせようと思案中。日本に帰る予定はいまのところありません。一般に外国人の子弟は日本人学校とか、英米系のインターに行きますが、タイ語を話す、教える環境がない学校はどうかと思うので、タイのバイリンガルスクール(授業を英語で受けさせる特別クラスを擁する学校)に行かせようと考えてます。日本人が、たった一人でタイ人に混じって英語教育の学校に行く、と考えるとかわいそうにも思えますが・・・。子どもは結局のところ日タイ英の三ヶ国語を使い分けないといけない環境で育つことになり、3カ国語とも中途半端にならないか不安です。トリリンガルの経験された方、外国語教育で何かご存知の方、またバイリンガルの経験の方で、何かアドバイスがあれば教えてほしいのです。

  • ビジネス日本語(打ち合わせの時間)

     日本語を勉強中の中国人です。来週の前半に相手の都合のよい日に会社に来てもらって打ち合わせをしたいという内容のメールについてお伺いします。丁寧な書き方を教えていただけないでしょうか。  「来週前半にご都合がよい日はございますか」と「来週前半にご都合がよい日はないでしょうか」とどちらがより丁寧な書き方でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただけれ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の問題で、

    日本語の問題で、 「。。。がどうなのかを説明してください」などの問題で助けが必要です。 私は、長年外国に留学をしていて、去年親の都合で日本の大学に通う為に帰ってきました。 それで、来週大学受験を受けるので今受験勉強中ですが、行き詰っている科目があります。受験勉強も自分でしていて、問題に行き詰ったら聞く人もいないので、こちらに投稿させていただきました。(少しでも答えてくれる人を探すために) それで、行き詰っている科目が日本語です。日本語の読解問題(?)で、文章を読み、「。。。。。がどうなのかを説明してください」などの問題に対し、どう答えたらいいかわかりません。もし、そういう参考本や、わかりやすい解説(ヒントや、回答のポイント)などあればすぐにでも教えて欲しいです。 どうか、早ければ早いほど、よろしくお願いします。

  • 英語教育。現実としてはどうなのでしょうか?

    授業をすべて英語で行うという大学がありますが こういう授業を4年間行った場合、 学力が元々同等レベルだとすると日本語授業を受けた人と 学問の理解度はかわるのでしょうか? 私の個人的な感覚では 帰国子女などを除いて、18年間日本語を使ってきた人間が 日本語の経済学の授業を受けた場合と 英語の経済学の授業を受けた場合とでは 前者の方が遥かに理解できる量・質とも上になると思います。 (英語を理解するための努力が余分に必要だから) もう少しいいますと、工学の世界などは日本語で専門(業界)用語で学ばないことには英語だけだと日本語で仕事を行う職場に行った時どうするのだろうと思います。(いきなり海外で仕事をする場合はいいですが外資に入社しても国内で仕事するなら日本語だろうし) みなさんはどのようにお考えですか?

  • 女子と話したいのだが、事情が事情に…

    女子と話したいのですが、事情が事情に話せなくて困っています。 まず、私は海外のインターナショナルスクールに通っている高校生男子です。 ここが一つ目のネックで、私の通っているインターナショナルスクール(以下学校)では同じ学年に日本人が私を含めて2人、ハーフが一人しかいません。困った事にもう一人の日本人は女子なんです。 もちろん、母国語以外で授業を受ける訳ですから、解らない事は噴出します。普通なら友達に聞けるのですが、ここで二つ目のネックで、私の学校では授業形態が大学のような感じで、授業毎にクラスメイトが違う(変わる)のです。 解らない事が在っても親しい友達に簡単に『これどうやってやるの?』って聞けません。わざわざ英語で説明するのは大変ですから、自動的に日本人に日本語で説明して助けてもらいたい訳です。 そのもう一人の日本人…女子は既にその学校には6年以上通っていると聞いています。当然ながら、英語は私より上手、読解力も何に関しても私より長けている訳です。当然ながら過去にメールで宿題について質問したときは的確に答えてくれました。 その方はいつも笑顔でひと付き合いが上手です。見ていて清々しいくらいです。 ですが、私はメール嫌いなんです。できれば直接話がしたいんです。おまけに、私は話すのが苦手ですし、作り笑いさえ作れません。共通の趣味なんて当然ありません。 学校全体でも日本人は十数人で、親同士顔見知りですから、ヘタをすればヤバそうな事になりそうで怖いです。 私がカメとすればスッポンみたいなその女子と話が出来るでしょうか?確かにその女子に話しかけられる事は在りますが、話は続かないわ、日本語好きアニメオタクに話を妨害されるは散々なものです。 是非ともその女子と気軽に話しかけられる仲になりたいです。宿題どう?って聞かれたり、授業どうだった?って気軽に聞ける仲になりたいんです。 だけか知恵を貸してください m(_ _)m