質問:What kind of music do you play?

このQ&Aのポイント
  • 相手に質問した『What kind of music do you play?』の訳を教えてください。
  • 相手はギターをすると書いてあり、自分もアコースティックギターで演奏すると言いました。
  • 相手は色々な種類の音楽を演奏しますが、主にアコースティックギターを演奏するそうです。
回答を見る
  • ベストアンサー

Just varies....訳の質問です。

サイトでメッセージ交換をしました。 相手はギターをするとかいてあったので、 What kind of music do you play? と質問したら、このように帰ってきました。正しい訳を教えてください。 Just varies...but mostly acoustic.. 色々だよ。でも主にアコースティックだよ。 If you ever are on spam you can search for a band named A and that's me and a friends. もしAといバンド...私と私の友達だよ。 すみませんがおしえてください もうひとつ質問です。訳を教えてください。 私もアコースティックギターで演奏します。 I play the guitar .....

  • mkrod
  • お礼率40% (12/30)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

どうもこのspamはちょっと新しい使い方のようで判然としませんが 「もしスパムメールで検索かけられるなら Aと言う名前のバンドを探してみて それが僕と友達だよ」 スパムにつきましては↓をご参考になさってください。 http://eow.alc.co.jp/spam/UTF-8/ 日本語とはちょっと違う使い方をするようで 単なる広告メールのことのようですね。この人 なにかの広告メールに出ているのではないのでしょうか。想像ですが。 >私もアコースティックギターで演奏します。 I play the acoustic guitar, too. ですね。

mkrod
質問者

お礼

URLまでつけていただきありがとうございます!理解できました。本当にありがとうございます

関連するQ&A

  • メールを送ろうと思ってるのですが

    ある好きなギタリストにメールを送ろうと思ってるのですが、 「あなたのギタープレイが好きです!今はバンドをやっていますか?」 と聞くときに 「I like your guitar play!! So,what are you a member of the band??」 とこんな感じでいいですか?

  • 翻訳をお願い致します。

    That's obviously Scott. So anyway, after some time Scott basically said “that's fine, fuck you guys, I'll do my own solo tour and advertise and play the songs as a Core celebration myself”. The band said if you make money off our legacy and tour promoting a “Core” anno then you're taking money from us. The band wasn't ok with that because he was basically taking money away from the band and essentially touring under the promotion of the STP brand.

  • No mainly for fun

    相手は音楽活動をしていて何かで検索すれば写真がでてくるといっていましたが、でてきませんでした。で、このように聞きました。 I play the acoustic guitar too, so I like all kind of music mostly R&B. well I interested in your band, but I couldnt find it. so do you have web site of your band? と書いたらこのような返事がきましたがこれはどう訳せばいいのですか?教えてください No mainly for fun You? Any more pics or cam?  ......もっと写真やカメラ?ないの? すみませんわかりませんでした。。おしえてください

  • 訳を見てください

    異性の友達から貰ったメッセージです。訳を見ていただきたいのですが、部分部分に分らないところがあります。彼は、”あなたにはほかにできることがある、自分は家族が日本にいないからいつもひとりだ。じぶんはあなたの邪魔をしたくない。” このような感じでいいのしょうか?他にどのような訳になりますか?教えて下さい。お願いします When I say you have a lot of options, I mean that you have other things you could do and I a pretty sure that there other people you have to see! It is the holiday season and I know, family comes first! And I don't have anyone in Japan, so I am very sad and lonely! So that's why I say you have a lot of options! I don't want any trouble so I won't bother you! I'm sorry....  

  • 英文(一行)の訳希望

    You are good in numbers and ever wonder how to work a tax on wages and business. "ever wonder how to "のあたりがわかりません。

  • この英文の日本語訳がどうしてこうなるのでしょうか・・・

    この英文の日本語訳がどうしてこうなるのでしょうか・・・  先日、とある英語学習の番組を見ていた折、次のような会話が出てきました。 (1)Aさん「Dream big and work hard. That's my style.」 (2)Bさん「That's a marvelous way to live.」 (3)Aさん「You think so? You must be a woman of vision yourself.」  Aさんが(3)のセリフを言ったとき、テレビには以下のような訳が書かれていました。  「そう思うかい? 君は理想がわかるんだね。」  そこで質問なのですが、どうしてこのような意味になるのでしょうか? どなたか分りやすく説明していただけるとありがたいです。  もう1つ質問なのですが、(1)のAさんのセリフ「Dream big」はなぜ「Big dream」では ないのでしょうか。形容詞は名詞の前に来ると思うのですが・・・。 この疑問についてもできれば分りやすい説明をお願いいたします。

  • 訳お願いします。

    Sounds fair enough to me - I tend to do almost all fanart these days, so I can relate to how much time and effort that takes. If you're like me, you feel like you're not extending yourself enough by only doing fanart, and that's all part of the process of creativity taking a leap upwards. Thanks for all the cool art you did though, it's magnificent, but would you re consider closing this account? It may be fanart, but it's GOOD fanart. If you are going to do this and start a new page, that's good, and I'll most likely follow you there. よろしくお願いします。

  • こんばんは。 現在、スヌーピーの漫画をよんでいます。次の文なのですが私の訳はあっているのでしょうか?アドバイスしてください。(わからないところは?になっています。)  チャ:チャーリーブラウン  ルー:ルーシー ルー:I'll hold the ball,Charlie Brown, and you come runing up and kick it. (私がボールを押さえているからあなたは走ってボールをけって。) チャ:Sure!What you really mean is you'll pull it away,and I'll kill myself. (わかった。あなたがいっている意味というのはあなたがどこかにボールをおいて私がけるということ?) ル-:I have a tip for you.Charie Brown just watch my eyes. (私はあなたに??をもっている。チャリーブラウン、私の目を見て) チャ: your eyes? ルー:That's right! You can always tell what a person is going to do by thier eyes. (そうよ。あなたはいつも目で人が何をするかを見分けることができる) チャ:That's a good tip.. watch the eyes...I should have thought of that before... This year I'm gonna kick that ball out of the universe. (それはいい考え? 目を見る。。私は思うべき・・ 今年は私は遠くにボールをけるだろう) 長くなりましたがよろしくお願いします。

  • これの答え方をおしえてください(´•ω•`)

    Write about a music event in Tokyo? Write about the place and the name of the band. What kind of music is it and what do you think about it? すみません、和訳はできたのですがどこをどう答えればいいのかよく分かりません。よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    “Rock Band, in my opinion, was a miracle, in a way. Because here we are, guys in our 40s, putting together a band that's gonna be [perceived] as a modern rock and roll band. And we achieved that. We were competing against much younger guys, we had a huge success with it,” he said. Tommy didn’t seem too keen on talking about whether Scott may ever join the band again though.