- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:歌詞を英訳したのですが、見ていただけますか?)
英訳した歌詞を見てください
このQ&Aのポイント
- 霞の向こうに新宿が見える。Swallows are flying threading their way through buildings. Spring has come late this year. It's a two-minute walk to the the launderette. I'm whistling with a little bit composure. Though I hate crowded places. Has my voice reached to you? Seasons turned and I still love you. I'll bet my heart will go on and on wherever I am and will be.
- 日本語の歌詞を英訳したものですが、自信がありません。どうぞご指導ください。
- 歌詞の内容は霞の向こうに新宿が見え、ツバメがビルを通り抜け、今年は春が遅れてやってきたという季節感、近くにあるコインランドリーへの距離、少しの余裕を持って口笛を吹き、人込みが苦手ながらも声が届くことを願い、時が移り変わっても愛は変わらないというメッセージを込めた歌詞になっています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
よいですね。 私なら a little bit --> a little / a little bit of reached to you --> reached you にします。
お礼
お忙しいところありがとうございました。そうですね。reach は to 要らないですね。 それに a little bit of ですよね。 厚く御礼申し上げます。