- 締切済み
教えて下さい お願いします!
I wish I could be the one,The one who won't care at all. という分ですが、どう訳したらよいのでしょうか? 代名詞のOneなのか人間を指すOneなのか独り?という意味でしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- yuichim6
- ベストアンサー率33% (1/3)
- saham3
- ベストアンサー率24% (19/77)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
関連するQ&A
- ベット・ミドラーのThe Roseの歌詞の日本語訳について
It's the one who won’t be taken Who cannot seem to give という部分がありますが、この"who won't be taken"というのは、直訳すればどういうことを言うのでしょう。このtakeとは何なのでしょうか?この受身形は何を意味するのか? この部分の翻訳は、いろいろなものを見ましたが、今ひとつぴんときていないんです。「受け入れられまいとする人は・・・」とか「何も欲しがらない人は・・」とか。 どなたかわかる方教えてください。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 歌詞の解釈、教えてください。
"The Rose" という歌の歌詞の一部に、分からないところが三つあります。 (1) Some say love it is a hunger An endless aching need (2) It's the one who won't be taken who cannnot seem to give (3) And the soul afraid of dyin' That never learns to live (1)は、hunger which an endless aching need. (関係代名詞が省略されている)と考えたのですが、 いまいち、意味がよくわかりません。 「愛は、飢えだという人がいる それは、決して、満たされることがない」 と、訳してはみたのですが...。 (2)は、「????な人は、誰かに与えることをしようとしない。」と思うのですが、 "the one who won't to be taken" が、よく分かりません。 (3)は、afraid of dyin' となっていますが、この歌詞は、脚韻を踏んでいるので、正確に書くと、 afraid of death だと思います。 そこで、「死を怖れる魂は、生きることを学ぼうとしない」と訳してみたのですが、いまいち、 正しいのか、よく分かりません。(いまいち、言っている意味が、よく分かりません。) (1)、(2)もしくは(3)、いずれかでもよいので、ご解説よろしくお願いいたします。 なお、全歌詞は、次のサイトに載っています。 http://theroselyrics.com/
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします。
メールをいただいたのですが、who~からの意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。 I wish I could speak Japanese or you could speak English, so I could get to know you better, who is the person behind the beautiful face. Maybe one day?
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文の和訳をお願いします。
Imagine being a foreigner and being to learn that in English one tells a(イタリック体) lie but the(イタリック体) truth, that a person who says “I could care less,” means the same thing as someone who says “I couldn't care less.”
- ベストアンサー
- 英語
- 誕生日についての文ですが、意味が理解できません。どなたか、ご協力お願いします。
I should be able to have it where I want it and to decide who to invite. Let other people do their own birthday parties the way they wish, but they should leave mine alone. That way, we can all be happy at least one day each year. Is this too much to ask?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文
Wish could be the oxygen you swallow Wish could be the blood running within you Wish could be eaten by you for dessert Wish could be what you want everytime You are my heart Couldn't beat without you Could die without you You are my vitamine Need you now no more anything now Wish could be the oxygen you swallow Wish could be the blood running within you Wish could be eaten by you for dessert Wish could be what you want everytime A fish in the sea called you A bird in the sky called you A tree in the ground called you A star in the universe called you Wish could be the oxygen you swallow Wish could be the blood running within you Wish could be eaten by you for dessert Wish could be what you want everytime So I tell a lie 友達の英文です。訳して下さい
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
仲の良いALTからラインがきました。和訳をお願いします。 How are you? I hope you are well. As you know by now, I won't be going to Shigishou anymore. Just sending you a thank you message. I appreciate your help and thanks for having conversations with me always. I wish you all the best in anything you pursue. Take care. Sincerely,
- ベストアンサー
- 英語
- 自然な和訳をしてください(/_;)
Some One 誰かが Some one came knocking At my wee, small door Some one came knocking I'm sure sure sure; I listened, I opened, I locked to left and right, But nought there was a-strring In the still dark night; Only the busy beetle Tap-tapping in the wall, Only from the forest The screech-owl's call, Only the cricket whistling While the dewdrops fall, So I know not who came knocking At all, at all, at all. これを自然な和訳、してください! お願いします…
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- skitと実際の録音会話で・・
A) Do you think you can be here early to help me prepare for the meeting. could be B) I guess so.But then I won't be able to stay until the end. A) That's okay. It would be great if you could around come six. will be B) The traffic will be pretty crowded then, but I'll try. A) Thanks! It's too bad then meeting couldn't be on another day. B) Yeah, but we can't be too picky.They are the client, after all. 実際の音が1行目 can beの箇所が could beに、3行目のwould beがwill beになってました。 意味が、違ってきたりするとかあるんですか? 何かニュアンス的に違いがでてくるのであれば、是非、教えて下さい。よろしくお願いします。 2年間お蔵入りにしてた本です。『英語の耳』になる リスニング50のルール。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変、遅れましたが有り難うございます。 カンマ+ですね! 仰せのとおり学校文法にとらわれています。 40年もアメリカでサバイブするのって色々大変なんだろうなっていろんな意味で敬服します。 この一文からたくさん学ぶことができました。皆様有り難うございました。