• 締切済み

amazon.comでダウンロードした音楽の著作権

アメリカamazon(amazon.com)では、著作権フリー(DRMフリー)の音楽ダウンロードサービスを行なっています。 ↓ amazon.com ↓ http://www.amazon.com/MP3-Music-Download/b/ref=sa_menu_dmusic2?ie=UTF8&node=163856011&pf_rd_p=328655101&pf_rd_s=left-nav-1&pf_rd_t=101&pf_rd_i=507846&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=1KKZMBR9AVZRMPH8TA4Q 今、私は知人の飲食店のWebサイトをつくっており、そのWebsサイトで音楽を流したいと思っています。 そこで、amazon.comでダウンロードした音楽の商用が許可されているかどうか、メールで問い合わせてみました。(google翻訳を使い、つたない英文で(〃∇〃)) さっそく返信がきたのですが・・・英文です(当然ですが。) 返信されたメールの内容を、翻訳サイトなどで翻訳してみても、まったく解読できませんでした。 ||||  以下返信されてきたメールの内容です |||||| Thanks for writing to Amazon.com. You can obtain complete information about copyrighting generally from the following Library of Congress web page: http://lcweb.loc.gov/copyright/forms/ You might also consider getting a book or two on copyright for writers; we have many in our catalog. A good way to locate these books is via a Keyword Search for "copyright." Once your work has been assigned an ISBN, don't forget to submit your work to be included in Amazon.com's catalog. There are two good sources of information about listing items or adding details to books already listed on our web site: 1) On our web site, you can visit our special publishers' annex at: http://www.amazon.com/publishers 2) For specific submissions guidelines, send a blank e-mail message to listing-titles@amazon.com, and you will receive an automated response with detailed information about listing your items in our catalog. Good luck with your literary efforts. Please let us know if this e-mail resolved your question: If yes, click here: http://www.amazon.com/rsvp-y?c=bwrrxfva3329889154 If not, click here: http://www.amazon.com/rsvp-n?c=bwrrxfva3329889154 Please note: this e-mail was sent from an address that cannot accept incoming e-mail. To contact us about an unrelated issue, please visit the Help section of our web site. Best regards, ||||  以上です |||||| もしこの内容が分かる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。 また、実際にamazon.comでダウンロードできる著作権フリー(DRMフリー)の音楽データが商用利用可能かどうか、知っている方がいたら教えていただけないでしょうか? 何卒よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • larme001
  • ベストアンサー率44% (271/608)
回答No.2

メール文だけだと、アメリカの特許庁かなにかのリンクと著作権に関する本を読むべきと言っているだけで、あなたの質問には全く答えていません。おまけに、アマゾンで特許に関する本の買い方までご丁寧に説明(宣伝?)していますね。 まあ、アマゾンが勝手に判断して大丈夫といえる問題ではないと思うので、法律に触れそうになくても簡単にyesとは言わないでしょうが、全く質問に答えていないところはちょっと適当ですね。まあ、アマゾンは日本のでも対応がいい加減という話はよく聞きますので、結局わからないこと+都合の悪いことはひたすらマニアル的な対応しかしてくれません。 そして、質問の件ですが、かりに無料公開していても売っているものなら勝手に商業用に公開するのはまずいと思います。無料公開であっても、商業に関するものなら特に著作者の許可がいると思います。(あくまで、個人的に思うのですが)個人的に聞くぶんにはたぶん問題ないと思いますが。どうしても使いたいならやはり専門家に聞いてみるしかないと思いますよ。

utsuro
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、法律にかかわることなので、慎重に判断したいと思います。

noname#114795
noname#114795
回答No.1

特許のカテゴリーの方がいいですよ。

utsuro
質問者

お礼

ありがとうございました。 ご指摘のとおり、特許関係に質問してみます。

関連するQ&A

  • amazon DRMフリーの 音楽著作権について

    アメリカamazon(amazon.com)では、著作権フリー(DRMフリー)の音楽ダウンロードサービスを行なっています。 ↓ amazon.com ↓ ​http://www.amazon.com/MP3-Music-Download/b/ref=sa_menu_dmusic2?ie=U...​ 今、私は知人の飲食店のWebサイトをつくっており、そのWebsサイトで音楽を流したいと思っています。 そこで、amazon.comでダウンロードした音楽の商用が許可されているかどうか、メールで問い合わせてみました。(google翻訳を使い、つたない英文で(〃∇〃)) さっそく返信がきたのですが・・・英文です(当然ですが。) 返信されたメールの内容を、翻訳サイトなどで翻訳してみても、まったく解読できませんでした。 ||||  以下返信されてきたメールの内容です |||||| Thanks for writing to Amazon.com. You can obtain complete information about copyrighting generally from the following Library of Congress web page: ​http://lcweb.loc.gov/copyright/forms/​ You might also consider getting a book or two on copyright for writers; we have many in our catalog. A good way to locate these books is via a Keyword Search for "copyright." Once your work has been assigned an ISBN, don't forget to submit your work to be included in Amazon.com's catalog. There are two good sources of information about listing items or adding details to books already listed on our web site: 1) On our web site, you can visit our special publishers' annex at: ​http://www.amazon.com/publishers​ 2) For specific submissions guidelines, send a blank e-mail message to listing-titles@amazon.com, and you will receive an automated response with detailed information about listing your items in our catalog. Good luck with your literary efforts. Please let us know if this e-mail resolved your question: If yes, click here: ​http://www.amazon.com/rsvp-y?c=bwrrxfva3329889154​ If not, click here: ​http://www.amazon.com/rsvp-n?c=bwrrxfva3329889154​ Please note: this e-mail was sent from an address that cannot accept incoming e-mail. To contact us about an unrelated issue, please visit the Help section of our web site. Best regards, ||||  以上です |||||| もしこの内容が分かる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。 また、実際にamazon.comでダウンロードできる著作権フリー(DRMフリー)の音楽データが商用利用可能かどうか、知っている方がいたら教えていただけないでしょうか? 何卒よろしくお願いします。

  • 米アマゾンに問い合わせたら、下記の文章が送られてき

    米アマゾンに問い合わせたら、下記の文章が送られてきました。翻訳して読んだら大体わかりましたが、一応ちゃんとした日本語と言う言い方もおかしいかも知れませんが、訳してもらえませんか? Greetings from Amazon.com. You've written to an e-mail address that cannot accept incoming e-mail. If you wish to report a suspected spoofed e-mail or phishing attempt, please visit: http://www.amazon.com/phish If you wish to change your e-mail subscription preferences, please visit: http://www.amazon.com/unsubscribe If you have privacy concerns, you can view our Privacy Policy here: http://www.amazon.com/help/privacy If you need to contact Amazon Customer Service, please visit our Help pages at the address below and click the "Contact Us" button: http://www.amazon.com/help Please do not reply to this e-mail, as we are not able to respond personally to messages sent to this address. We appreciate your business and look forward to seeing you again soon at Amazon.com. Sincerely, Amazon.com Customer Service http://www.amazon.com/ P.S. You received this message because Amazon.com received the following message:

  • GTX980 Amazon.comでの個人輸入

    来年の正月あたりにGTX980を購入しようかと思っています。 日本価格(Amazon.co.jp)はとても高いのですが、Amazon.comでの個人輸入という方法を見つけました http://www.amazon.com/gp/product/B00NT9UT3M/ref=s9_psimh_gw_p147_d3_i2?pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_s=center-2&pf_rd_r=1K4FERHBRGZX70Q5MF23&pf_rd_t=101&pf_rd_p=1688200382&pf_rd_i=507846#customerReviews こちらのEVGAのGTX980 SCモデルがあるのですが、日本向けには発表してないようです。 質問なのですが、Amazon.comの個人輸入は大丈夫なのでしょうか。 またこのカードは日本人のレビューがないので購入できるかもわかりません。 手に入れた方がいらっしゃいましたら、感想をお願いしてもよろしいでしょうか。 お願いします

  • アメリカのamazon.comに商品を注文したのですが、

    アメリカのamazon.comに商品を注文したのですが、 予定日を過ぎても届かないので、出来るものならキャンセルをしたいのですが、 英語がわからないので、困っています。 助けていただけると有り難いです。 Contact Seller と言うところから Subject: --- Select a Subject ---で Cancel Orderを選び、 Cancelのボタンを押せば、キャンセルの完了となるのでしょうか? Cancel Orderの欄の下には、 Type your message in the box below. We will forward it to the seller. Please do not include HTML or links (URLs) in your message. If you need to refer to an item on the Amazon.com web site, include the product name and/or the ASIN/ISBN. IMPORTANT NOTICE: When you submit this form, Amazon.com will replace your email address with one provided by Amazon.com in order to protect your identity, and forward the message on your behalf. Amazon.com will retain copies of all e-mails sent and received using this service, including the message you submit below. By using this service, you consent to this action. と記載しており、Comments:という欄があるのですが、 英語で何か書けるわけでもなく・・・。 記載無しでも、差し支えなさそうですか? 大変お恥ずかしい質問ですが、よろしくお願いします。

  • amazon.com 英訳お願いします^^

    amazon.com のsellerに登録していたのですが有料なので退会するため、サポートセンターへ「Please close my account」とメールしました。 すると以下のようなメールが来ました。 Greetings from Amazon Sellers support, I'm sorry, but I wasn't able to determine exactly what kind of assistance you need from your e-mail message. We would appreciate if you can elaborate your inquiry and provide more specific information to help us to serve you better. Please understand we do not want to provide unwanted information or any unwanted action on our valued sellers account which may lead to any inconvenience to you. I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy. Your understanding and co-operation on this issue is appreciated. We look forward to hearing from you soon. If we do not hear back from you within 2 business days, we will set the status of this case to "Resolved." This case can be reopened by clicking the link below and providing the requested information in a new contact. 要約すると、あなたからの情報が少ないため何をどうすればいいかがわからないみたいな感じだと思います。 sellerの登録を解約したいという英文を作り返信したいのですが教えてくだささい。

  • amazon.comで購入できない

     amazon.com で購入しようとしましたが 画面が下記以上に勧めません なぜか理由がわかりません *** We're sorry. The item can't be shipped to your selected destination. You may either change the shipping address or delete the item from your order by changing its quantity to 0 and clicking the update button. *** Changed quantities? Press To delete an item, change its quantity to 0, then click Update どうすればいいですか?

  • amazonのこのノートはどこで購入できますか?

    このamazonに掲載されているイタリア製のノート http://www.amazon.co.jp/gp/feature.html/ref=amb_link_52306706_2?ie=UTF8&docId=1000126856&pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_s=center-0&pf_rd_r=19XYXAM92KRP77VCHVEK&pf_rd_t=101&pf_rd_p=88130006&pf_rd_i=489986 似たものをどこかで購入したいのですがネットを探しても全く見つかりません。どなたか購入する方法をご存知ですか?是非よろしくお願いします。

  • amazonでドラムスティックを買おうと思っています。

    http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001PPPIJM/ref=s9_simi_gw_s0_p23_i1?pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_s=center-2&pf_rd_r=1D80T4QJPTZMRB30FTFG&pf_rd_t=101&pf_rd_p=463376756&pf_rd_i=489986 ↑のURLに載っているドラムスティックを買おうと思っています。(amazonで) それで数量1にして買ったら、ちゃんと1セット(2本)付いてきますか? それとも数量1にしたら1本しか付いてきませんか? amazonでドラムスティック買った事ある人いましたら御回答お願いします。

  • アマゾンでメモリーカードを買おうと思ってるのですが・・・

    アマゾンでメモリーカード、 http://www.amazon.co.jp/gp/product/B0014UFIPM/ref=s9subs_c1_23_at2-rfc_g1_si1?pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_s=center-1&pf_rd_r=1N5505PE639XYG6Z97MV&pf_rd_t=101&pf_rd_p=463376736&pf_rd_i=489986 を買おうと思ってるのですが、この商品ってドコモのSO906ⅰでも使えますか?初めて購入するので、教えてください!!

  • Amazon.com からのメール 不安

    Amazon.com から Amazon.com - Your Confirmation (868-7xxxxxx-xxxxxx) のメールが来た。国内のAmazon.co.jpは本の購入に使っていますがAmazon.com は使ったこともありません。 Dear Customer, Your order has been successfully confirmed. For your reference, here`s a summary of your order: You just confirmed order #82xxxxxxxxxxxxxxx と、なっています。不安です。