• ベストアンサー

Amazon.com からのメール 不安

Amazon.com から Amazon.com - Your Confirmation (868-7xxxxxx-xxxxxx) のメールが来た。国内のAmazon.co.jpは本の購入に使っていますがAmazon.com は使ったこともありません。 Dear Customer, Your order has been successfully confirmed. For your reference, here`s a summary of your order: You just confirmed order #82xxxxxxxxxxxxxxx と、なっています。不安です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#131842
noname#131842
回答No.2

スミマセン↓の者です。 途中から書き込みミスが…。 「どうしても気になるのであれば、そのメールに返信するのではなく、Amazon.comに直接問い合わせされたほうが良いでしょう。」 とお伝えしたかったのです。 しかし身に覚えのないものなのですから、無視が一番かと…

ginman
質問者

お礼

了解です。無視します。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

ちょっと前に飛行機のチケットで同じような手口のメールが頻発していました。 アクセスさせてIDやパスワードを抜く手なので、基本無視で大丈夫です。 どうしても気になるなら、直接Amazon.comのカスタマーにメール内容をそのままコピペして、こういうメールが来たが本物か?と問い合わせしてみては。 英語は中学生程度のもので十分通じますよ。

ginman
質問者

お礼

了解です。無視します。ありがとうございました。

noname#131842
noname#131842
回答No.1

購入記憶がなければ無視しましょう。 もし不安なら、この数ヶ月間のカードの明細書を注意深くチェックするようにして下さい。万が一、身に覚えのない海外レートでの買い物があれば、すぐカード会社に連絡して下さい。大抵、こちらの主張が正しければ全額保証してくれます。 どうしても気になる場合はAmazon.com 英語は出来ますか? もしご自分で英文メールが書けるようでしたら、Amazon.comのサイトにはカスタマーサービスへの いずれにせよ、そのメールは無視! 大丈夫、冷静になさって下さい。

関連するQ&A

  • Amazonを装った詐欺メールについて

    auto-confirm@amazon.comより以下のようなメールが届きました。 Dear Customer, Your order has been successfully confirmed. For your reference, here`s a summary of your order: You just confirmed order #546-61329-XXXXXXX(一応伏字にします) Status: CONFIRMED ORDER INFORMATION Sold by: Amazon.com, LLC Because you only pay for items when we ship them to you, you won`t be charged for any items that you cancel. Thank you for visiting Amazon.com! Amazon.com Earth`s Biggest Selection http://www.amazon.com 何も注文した覚えはないのにおかしいなと思いながら「ORDER INFORMATION」のリンク先をクリックした所、 Amazonとは関係なさそうなアドレスだったので閉じ、検索すると詐欺メールであることが分かりました。 そのニュース記事の抜粋です↓ ユーザーがだまされて「ORDER INFORMATION」というリンクをクリックすると、 難読化されたJavaScriptやマルウェアを仕込んだページに誘導されるという。 クリックしてしまったのですが、大丈夫でしょうか? ウィルスバスターは入れてあり、今の所PCの動作にも異常はありませんが…。 どなたか教えて下さい。よろしくお願いします。 参考URL http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1003/04/news021.html

  • amazon.comマーケットプレイスでのクレジットカード利用について

    amazon.comのマーケットプレイスで、洋書の購入をしたくおもっています。 マーケットプレイスで、海外発注可能の出品者より、商品をオーダーしたのですが 以下のようなメールを受けとりました。 Greetings from Amazon.com, We're writing to inform you that your order 発注番号 from 出品者名 has been canceled. Your credit card was not charged for this order. If you're still interested in this item, please search for it again on Amazon.com. We've included your order details below for reference. We value you as a customer and hope you will continue shopping on Amazon.com. 2度目のオーダーで、別のクレジットカードを登録しチャレンジしたのですが 同様のメールが届きました。 クレジットカードはどちらも日本にて発行のvisaカードです。 利用したクレジットカードはamazon.comから直接購入の場合はどちらもこれまで利用が できましたし、洋雑誌の購読などにも利用できているものです。 どなたか解決法をご存知の方いらっしゃいましたらご教授お願いいたします!

  • amazon uk からのメール

    日本で販売されていないCDをAmazon UK で購入しようとアカウント登録、商品の購入まではスムーズに行き その後Amazonからの注文受け付けたよメールの後に以下のメールが送信されてきました。 内容的には発送したよメールとは違うようなんですが・・・。 以下のメールはどういった内容なんでしょうか? Dear Customer, We wanted to give you an update on the status of your order #注文番号?. We now have the delivery date(s) for the order you placed on 10 February 2009, 10:16 MET (Order# 注文番号?). We have listed the item(s) below with the expected delivery date(s): 商品の内のひとつ Estimated arrival date: 27/02/09 - 10/03/09 For more details, please visit the Your Account section of our web site (http://www.amazon.co.uk/your-account). You can also reach Your Account by clicking the link in the top right corner of any page on our website. Thank you for shopping at Amazon.co.uk. For your reference, here is a summary of your order: 商品名1 商品名2 On the date of dispatch, you should receive an e-mail message confirming the date, contents and delivery method. Thank you for shopping at Amazon.co.uk, we hope to see you again. Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message. Sincerely, Customer Service Department Amazon.co.uk http://www.amazon.co.uk

  • Amazon.com (米国) からの商品が届かない

    Amazon.comでの商品が届かない際の対応の仕方についてお教えください。 米国Amazon.comでDVDを購入し、Your Accountによると9月23日に発送されたそうです。 (出品者はAmazonです) 発送オプションは Standard International Shipping で、10月9日-24日に到着予定となっておりました。 しかし、現在に至るまで商品が到着しておりません。 同時期に注文した別の商品は到着しています。 この発送方法だとトラッキングが出来ないため困っていました。 そこで、Help > Contact usでカスタマーサービス宛てに翻訳サービスを利用してメールを送りました。 以下内容です。 =========== Issue: Where's My Stuff? Dear Amazon.com Customer Service The following DVD do not yet arrive. Can it re-ship? ----------------- ここにオーダー番号、住所、商品情報等 ------------------ Please reply to me by e-mail. Sincerely, ========= しかし、2週間たっても返事がきません。 質問する場所が間違っていたのか、はたまた英語が通じていないのかまったく判りません。 何か良いアドバイスがあればお教えください。

  • Amazon.comからAccount on Hold: Response Requiredとメールが

    Amazon.comで買い物をしたのですが、以下の内容でメールが来て以来、アカウントにログインできなくなりました。 おそらくクレジットカードの認証ができないという旨だと思うのですが(心当たりもあるので)、対応策が解読できません。どのような対処をしろと書いてあるのでしょうか? 注文を確認してすぐにでもカードの更新をさせていただきたいのですが、ログインもできないので困っています。よろしくお願いします。 Greetings from Amazon.com. Unfortunately, we are currently unable to process your pending order(s), including order 002-0360798-7746642. To avoid cancellation of your order(s), we request that you fax us a copy of the billing statement associated with the debit or credit card provided as payment. Our fax number is 001-206-266-1838 when faxing from outside the US, or 206-266-1838 from within the US. This statement should include the following information: * Name as it appears on your credit or debit card * Address on file with the card issuer * The customer service phone number for your financial institution. On your fax, please provide the email address used when placing your order and the order number you received in your email confirmation. Do note that the statement must be sent via fax as we are unable to interpret attachments via email. Please also note that you will be unable to access your Amazon.com account as it has been placed on hold pending receipt of your fax. Please do not place a new order or open a new account as this may result in additional delays. If you are unable to send the fax, please ask the issuer of your debit or credit card to contact us so we may verify your account details. The card issuer can reach us via the above fax number. The fax should include the name, phone number and fax number of a specific representative with whom we can correspond if necessary. Please don't hesitate to email us should you have any questions, and thank you for your interest in shopping at Amazon.com. Sincerely, Account Specialist Amazon.com

  • amazon.comのメールを訳してください

    amazon.comのメールを訳してください 最近ゲームをアメリカamazonのマーケットプレイスで注文したのですが、お届け予定日をもう5日過ぎたのに届かなかったので売り手にメールを送りました。 送った内容 My order has passed the estimate delivery date, but I haven't received it yet. Could you investigate and let me know the status of my order, please? Thank you for your help, and I look forward to hearing from you soon. そしたら今日の朝返信が来ていたのですが、少し難しくてわからないので訳していただけないでしょうか? 返信内容 Hello, I am sorry it is taking so long to get your shipment. Please be aware that international orders can get delayed due to customs. We have been seeing brutal delays to some international locations due to very slow customs clearance issues. Canada has been terrible lately with an average delay of 3 weeks. So have a few other countries like Italy and Brazil. This is beyond our control. I hope you can understand this. Sometimes a package can be shipped from here in the USA and get to an international location in less than a week. Then, the next time a package may take 2 months. Customs can be very strange sometimes. Most international orders arrive in 1-3 weeks from the shipping date. In rare cases it can take up to 4-8 weeks, but this is very uncommon. We shipped your package on time. So, I kindly request that we wait, and if it does not show up I will replace it or refund your money. I will be here if you need me, but I would not want to refund your money and then have the game show up soon after. です。 ちなみに配送方法はUSPSです。USPSの追跡確認は出来ませんでした。 よろしくお願いします。

  • amazon ukからのメール・アカウントが見れない??

    日本で発売されていない商品をAmazon ukにて購入しました。 日本のアマゾン同様に購入後、確認メールが来て一安心していたのですが 本日下記のメールが来て何やら…アカウントにログインすることすらでき なくなりました。 以下のメールはどう言ったことが書かれているのでしょうか?何卒宜しく お願い致します。 Subject:Important notice, response required: Your order cannot bedispatched. Greetings from Amazon.co.uk. Your order (#**********) is currently on hold as we have been unable to verify your billing information. Your Amazon.co.uk account and orders will remain on hold until we have been able to successfully verify the billing information for your recent purchase - you will not be able to access your account until the verification is complete and the hold from your account has been removed. At your earliest convenience, please FAX a recent billing statement for the card used to place your order. To ensure your fax is handled in a timely manner, please label your fax with your order number. Our FAX number is: +44 (0)208 636 9326 **************************************************************** Please note: Your order can be held for a maximum of 4 days, after which time it will be cancelled. To avoid disappointment, please reply to this message with the required information. **************************************************************** There is no need to place another order; we will release the hold on your Amazon account and complete the processing of your orders when our verification process is complete. Thank you for your patience with our security measures, we look forward to hearing from you shortly. Sincerely, Account Specialist Amazon.co.uk ==============

  • 【ヘルプ!】amazon.comに詳しい方

    amazon.comに登録してから下記のようなメールが来るようになり毎月40$も引かれております。 このbalance dueというのは何でしょうか? どうやったら解約できるのでしょうか? 困っているので教えてください。 We have charged your credit card (AmericanExpress) for the balance due on your account: -$39.99 ---------------------------------------------------------------------- STATEMENT Account Summary Closing Balance as of 10/26/2014: -$39.99 You can view your account activity at any time by logging in to your seller account and going to your seller account information page. Thank you for selling on Amazon, Amazon Services

  • amazon.comで返金のお知らせが来たのですが

    先日、amazon.comで洋楽のCDを購入しました。個人の出品者からではなく、amazon社から発送してもらうという通常の買い物です。同じような買い物は数か月前にもしました。 つまり、発送先(私)の住所は変わっておらず、支払方法も前回と同じクレジットカードでの支払いで、いったんは Your Amazon.com order has shipped と、発送通知が届きました。 しかし、1週間ほどして We're writing to let you know we processed your refund of JPYX,XXX for your Order XXX-XXXX…. と、返金のお知らせがあり、その理由として Shipping address is undeliverable と書いてありました。 これは、私の住所が不明である、という意味で合っていますか?だとしたら不安です。なぜこのようなことが起きたのでしょうか。

  • Amazon.comでキャンセル後の返金について

    Amazon.comで注文後ミスに気付き、既に発送手続きに入っていた為カスタマーサービスに連絡してキャンセル依頼をしました。 その後すぐにキャンセル完了の返答が来て、注文履歴からも削除されたのですが、その際のメールで分からないところがあったので教えてください。 The payment method on this order qualified for processing as a PIN-less debit transaction. The funds for these transactions are withdrawn from your bank account on the same business day the order information is sent to the seller and the fulfillment process begins. If you were charged, you'll be refunded in full within 1-2 business days. Since the order has been canceled, it will no longer appear in Your Account. これはこちらが請求すれば、(通常より早く)1~2営業日で返金します。という解釈でいいのでしょうか? その場合、こちらが何もせずとも返金は自動で行われると思って大丈夫ですか? ちなみに支払いはクレカ決済での注文です。 よろしくお願いします。