• ベストアンサー
  • 困ってます

米アマゾンに問い合わせたら、下記の文章が送られてき

米アマゾンに問い合わせたら、下記の文章が送られてきました。翻訳して読んだら大体わかりましたが、一応ちゃんとした日本語と言う言い方もおかしいかも知れませんが、訳してもらえませんか? Greetings from Amazon.com. You've written to an e-mail address that cannot accept incoming e-mail. If you wish to report a suspected spoofed e-mail or phishing attempt, please visit: http://www.amazon.com/phish If you wish to change your e-mail subscription preferences, please visit: http://www.amazon.com/unsubscribe If you have privacy concerns, you can view our Privacy Policy here: http://www.amazon.com/help/privacy If you need to contact Amazon Customer Service, please visit our Help pages at the address below and click the "Contact Us" button: http://www.amazon.com/help Please do not reply to this e-mail, as we are not able to respond personally to messages sent to this address. We appreciate your business and look forward to seeing you again soon at Amazon.com. Sincerely, Amazon.com Customer Service http://www.amazon.com/ P.S. You received this message because Amazon.com received the following message:

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数400
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15219/32734)

Amazon.com からです。 メールを受理しないアドレスに貴方はメールを出しました。 詐欺やフィッシング容疑の報告は下記へ. http://www.amazon.com/phish 貴方のメール契約変更をご希望なら下記へ http://www.amazon.com/unsubscribe 個人情報がご心配の場合当方の方針は下記へ http://www.amazon.com/help/privacy カストマーサービスへのご連絡は、下記のヘルプのページの"Contact Us"のボタンを http://www.amazon.com/help  このメールには,個々の返信が出来ませんから返事しないでください。感謝。またのご連絡をお待ちしています。 敬具 Amazon.com Customer Service http://www.amazon.com/ 追伸: Amazon.com は下記の連絡を受けたのでこれを貴方に出します。  (これ自動で出る決まり文句です)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳してもらった文章は正しいでしょうか?

    Please send e-mail to the following address when you have inquiry to our shop. If you don't hear from us within 48 hours, please re-send -mail to us or send e-mail from our eBay page due to a possible mailer problem.

  • 翻訳してもらった文章は正しいでしょうか?

    Please send e-mail to the following address when you have inquiry to our shop. If you don’t hear from us within 48 hours, please re-send -mail to us or send e-mail from our eBay page due to a possible mailer problem. 必要でしたら添削してください。

  • スパムメール対策

    下記のようなメールの防止策を教えてください。 About this mailing: You are receiving this e-mail because you subscribed to MSN Featured Offers. Microsoft respects your privacy. If you do not wish to receive this MSN Featured Offers e-mail, please click the "Unsubscribe" link below. This will not unsubscribe you from e-mail communications from third-party advertisers that may appear in MSN Feature Offers. This shall not constitute an offer by MSN. MSN shall not be responsible or liable for the advertisers' content nor any of the goods or service advertised. Prices and item availability subject to change without notice. ?2008 Microsoft | Unsubscribe | More Newsletters | Privacy Microsoft Corporation, One Microsoft Way, Redmond, WA 98052

  • 英語を訳してください。お願いします

    amazon.comでCDを注文したのですが、このようなメールが届き困っています。何か私に質問しているのかなーぐらいしかわかりません。とにかくCDが注文出来ればそれでいいので、どーかよろしくお願いします。 Hello from Amazon.com. We're sorry for the delay in shipping the order you placed on March 24 2009 03:02 PDT (Order# 002-7756437-2337029). We have good news -- the order is now being shipped! You should receive a shipping notification shortly, within the next business day, for the following item(s): Counterpunch "Counterpunch" http://www.amazon.com/gp/product/B000R9RE80 Craig's Brother "Lost at Sea" http://www.amazon.com/gp/product/B00005AMFY Bum "Wanna Smash Sensation" http://www.amazon.com/gp/product/B000001PJO The shipping notification will include an updated estimated delivery date and tracking information if it's available. We apologize for the inconvenience caused by this delay. ***** WHY WAS MY ORDER DELAYED? While we do our best to adhere to our delivery estimates, our inventory is constantly changing based on information we receive directly from our suppliers. Occasionally, unexpected fluctuations in supply, delays during shipping, or changes in release dates for new products will add time to our original delivery estimate. ***** WHAT IF I WANT TO CHANGE OR CANCEL MY ORDER? If your order hasn't entered the shipping process, you can change or cancel it by clicking on Your Account at the top of any Amazon.com page. Once there, choose "Open and Recently Shipped Orders". If the order is "shipping soon" or "completed", you won't be able to make any changes as it's on the way out the door; we apologize for any inconvenience. ***** WHAT IF AN ITEM HAS SHIPPED AND I NO LONGER WANT IT? If your shipment arrives too late, you may either refuse delivery or return it to us for a refund. For returns instructions, please visit our Returns Center at www.amazon.com/returns. ***** HOW DO I CONTACT YOU ABOUT MY ORDER? If you have more questions about this order, you can e-mail or phone Customer Service by clicking the "Contact Us" button on the right side of any Help page (www.amazon.com/help). Sincerely, Customer Service Department http://www.amazon.com ============================== Check your order and more: http://www.amazon.com/your-account Please note: This e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

  • 変なメールについて

    私は、yahooのメールを使用しているのですが、最近迷惑メールが多くなり、削除しようとしていると、私と全く同じメールから届いており、タイトルに、important informationと書かれてありました。気になって中身を読むと以下の様に書かれていました。 You are receiving this e-mail because you subscribed to MSN Featured Offers. Microsoft respects your privacy. If you do not wish to receive this MSN Featured Offers e-mail, please click the "Unsubscribe" link below. This will not unsubscribe you from e-mail communications from third-party advertisers that may appear in MSN Feature Offers. 私は、MSN Featured Offersに同意した覚えもないし、Unsubscribeというリンクをクリックした所、yahooからの警告のメッセージが表れました。私と同じメールアドレスでメールが届いていると言うことは、第三者の人にメール内容やパスワードが流出していると言う事なのでしょうか?また、このメールに対してどういう処置をとればいいのでしょうか?

  • amazon DRMフリーの 音楽著作権について

    アメリカamazon(amazon.com)では、著作権フリー(DRMフリー)の音楽ダウンロードサービスを行なっています。 ↓ amazon.com ↓ ​http://www.amazon.com/MP3-Music-Download/b/ref=sa_menu_dmusic2?ie=U...​ 今、私は知人の飲食店のWebサイトをつくっており、そのWebsサイトで音楽を流したいと思っています。 そこで、amazon.comでダウンロードした音楽の商用が許可されているかどうか、メールで問い合わせてみました。(google翻訳を使い、つたない英文で(〃∇〃)) さっそく返信がきたのですが・・・英文です(当然ですが。) 返信されたメールの内容を、翻訳サイトなどで翻訳してみても、まったく解読できませんでした。 ||||  以下返信されてきたメールの内容です |||||| Thanks for writing to Amazon.com. You can obtain complete information about copyrighting generally from the following Library of Congress web page: ​http://lcweb.loc.gov/copyright/forms/​ You might also consider getting a book or two on copyright for writers; we have many in our catalog. A good way to locate these books is via a Keyword Search for "copyright." Once your work has been assigned an ISBN, don't forget to submit your work to be included in Amazon.com's catalog. There are two good sources of information about listing items or adding details to books already listed on our web site: 1) On our web site, you can visit our special publishers' annex at: ​http://www.amazon.com/publishers​ 2) For specific submissions guidelines, send a blank e-mail message to listing-titles@amazon.com, and you will receive an automated response with detailed information about listing your items in our catalog. Good luck with your literary efforts. Please let us know if this e-mail resolved your question: If yes, click here: ​http://www.amazon.com/rsvp-y?c=bwrrxfva3329889154​ If not, click here: ​http://www.amazon.com/rsvp-n?c=bwrrxfva3329889154​ Please note: this e-mail was sent from an address that cannot accept incoming e-mail. To contact us about an unrelated issue, please visit the Help section of our web site. Best regards, ||||  以上です |||||| もしこの内容が分かる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。 また、実際にamazon.comでダウンロードできる著作権フリー(DRMフリー)の音楽データが商用利用可能かどうか、知っている方がいたら教えていただけないでしょうか? 何卒よろしくお願いします。

  • たぶんMSNを騙ってるんだと思いますが

    私のメールアドレスを使って、このようなメールが届きました。 About this mailing: You are receiving this e-mail because you subscribed to MSN Featured Offers. Microsoft respects your privacy. If you do not wish to receive this MSN Featured Offers e-mail, please click the "Unsubscribe" link below. This will not unsubscribe you from e-mail communications from third-party advertisers that may appear in MSN Feature Offers. This shall not constitute an offer by MSN. MSN shall not be responsible or liable for the advertisers' content nor any of the goods or service advertised. Prices and item availability subject to change without notice. ?2008 Microsoft | Unsubscribe | More Newsletters | Privacy Microsoft Corporation, One Microsoft Way, Redmond, WA 98052 MSNやMicrosoft Corporationの名前を使った、怪しい詐欺メールだと思います。 どのように対処すればよいですか?

  • EasyCleanerインストできない・・。

    使用したいのでインストしようと思うんですが「an erorr・・・・」など表示されインストできません。Reportを押すと「Please Tell Us About This Error We're sorry that you have experienced an error using the InstallShield Wizard. By submitting this error report to InstallShield, you will be providing valuable technical information that can help us correct this problem in future versions. E-mail address: (Your e-mail address is optional; an InstallShield engineer may contact you to further diagnose this problem.) 」といったところへ飛ばされます。

  • amazon.comでダウンロードした音楽の著作権

    アメリカamazon(amazon.com)では、著作権フリー(DRMフリー)の音楽ダウンロードサービスを行なっています。 ↓ amazon.com ↓ http://www.amazon.com/MP3-Music-Download/b/ref=sa_menu_dmusic2?ie=UTF8&node=163856011&pf_rd_p=328655101&pf_rd_s=left-nav-1&pf_rd_t=101&pf_rd_i=507846&pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&pf_rd_r=1KKZMBR9AVZRMPH8TA4Q 今、私は知人の飲食店のWebサイトをつくっており、そのWebsサイトで音楽を流したいと思っています。 そこで、amazon.comでダウンロードした音楽の商用が許可されているかどうか、メールで問い合わせてみました。(google翻訳を使い、つたない英文で(〃∇〃)) さっそく返信がきたのですが・・・英文です(当然ですが。) 返信されたメールの内容を、翻訳サイトなどで翻訳してみても、まったく解読できませんでした。 ||||  以下返信されてきたメールの内容です |||||| Thanks for writing to Amazon.com. You can obtain complete information about copyrighting generally from the following Library of Congress web page: http://lcweb.loc.gov/copyright/forms/ You might also consider getting a book or two on copyright for writers; we have many in our catalog. A good way to locate these books is via a Keyword Search for "copyright." Once your work has been assigned an ISBN, don't forget to submit your work to be included in Amazon.com's catalog. There are two good sources of information about listing items or adding details to books already listed on our web site: 1) On our web site, you can visit our special publishers' annex at: http://www.amazon.com/publishers 2) For specific submissions guidelines, send a blank e-mail message to listing-titles@amazon.com, and you will receive an automated response with detailed information about listing your items in our catalog. Good luck with your literary efforts. Please let us know if this e-mail resolved your question: If yes, click here: http://www.amazon.com/rsvp-y?c=bwrrxfva3329889154 If not, click here: http://www.amazon.com/rsvp-n?c=bwrrxfva3329889154 Please note: this e-mail was sent from an address that cannot accept incoming e-mail. To contact us about an unrelated issue, please visit the Help section of our web site. Best regards, ||||  以上です |||||| もしこの内容が分かる方がいらしたら教えていただけないでしょうか。 また、実際にamazon.comでダウンロードできる著作権フリー(DRMフリー)の音楽データが商用利用可能かどうか、知っている方がいたら教えていただけないでしょうか? 何卒よろしくお願いします。

  • 自分のアドレスから英語内容のメール

    マイクロソフトやMNSの文字がはいっていて内容がわかりません。題名は「We got your home video」  「Invitation to upsized dudes community」でYou are receiving this e-mail because you subscribed to MSN Featured Offers. Microsoft respects your privacy. If you do not wish to receive this MSN Featured Offers e-mail, please click the "Unsubscribe" link below. This will not unsubscribe you from e-mail communications from third-party advertisers that may appear in MSN Feature Offers. This shall not constitute an offer by MSN. MSN shall not be responsible or liable for the advertisers' content nor any of the goods or service advertised. Prices and item availability subject to change without notice. ?2008 Microsoft | Unsubscribe | More Newsletters | Privacy Microsoft Corporation, One Microsoft Way, Redmond, WA 98052 英語の迷惑メールはよくきていたのですが、マイクロソフトやMNSの文字がはいったのは初めて内容が辞書でしらべても判らず、相談させてもらいました。