• 締切済み

英文での電子メールの¥マークの扱いについて

よろしくお願いします 海外と業務上で英文での電子メールをやり取りするのですが、 いわゆる”円マーク”つまり「¥」の扱いについて教えてください 英文メール中に円マークを入れたいところがあるのです 「日本円で決済してください」との文章を送るとき 「JP¥」って入れたいのですが 1バイト文字では¥は無いと思われます このようなとき「日本円」ってどうやって英文メールに 表記しますか また価格表記などでも「¥100,000」って書きたいのですが このときの円マークもどのように扱いますか

みんなの回答

  • j2000jp
  • ベストアンサー率42% (874/2048)
回答No.2

#1で書かれている「JPY」の表記は、ISOでも規定されていますので、 国際取引上何ら問題ないと思います。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ISO_4217

  • root16
  • ベストアンサー率31% (43/138)
回答No.1

仰るように\マークはバックスラッシュに なってしまいますので、 JPY と表記するしかないと思います。

関連するQ&A

  • 英文でメールを送りたいのですが、、、

    昨年海外に送金するための電子決済の手段としてまマネーブッカーズというところに 口座を開設したのですが、口座開設してから全く利用せずログインもしていなかったせいか 今日ログインしようとしたらあなたの口座は閉鎖されましたという内容のメッセージがでました。 Your account is closed. If you wish to reopen your account, please call our customer service team on +44 870 383 0232 . 必要な口座なのでなんとかまた使えるようにしたいのですが、私は英語は全く話せませんし、 メールでまた口座を使えるようにしてもらいたいと伝えたいのですが、 英作文もできなくて、、、、という困ったことになりました。 <しばらく使っていなかったけれど、今後海外送金にそちらを利用したいので口座を元通り使えるようにしてもらいたい>という内容の英文を作って頂ければ大変ありがたいです。 それから英文メールの基本というか日本で言うと拝啓何々とか、結びの言葉というものも知識がないので作って頂ければ幸いです。 それから、私は英文は何とか読めることは読めます。 よろしくお願いいたします。あずみ

  • 英文メールで×を書くとき

    英文のメールで英語圏に送るメールの内容で『あなたの×166くらいかな』という文を書きたいのですが、×の表記はどう出すのでしょうか? 日本語で“かける”と変換して出すと相手が読む際に文字化けしませんかね? キーボードに×表記が無いので困ってしまいました。 または『あなたの166倍くらいかな』でも良いんですけど・・・ 回答お願いします。

  • Outlook2016で英文メールを転送すると

    Outlook2016で海外とのやり取り(英文・HTML)メールを転送すると、 受信者側では差出人の名前(日本語)部分が????と表示されてしまいます。 転送の際、本文に追記した日本語の部分は正しく表示されているのですが・・・。 解消する方法はありますでしょうか?

  • 何方か英文にして頂けませんか。

    日本では中々買えない品物「雑貨」が海外では沢山売ってます。 どうしても、欲しいものがありまして注文してみようと思うのですが 商品説明が勘違いしそうな感じ「理解し難い」なので、お店に質問してみようと思いましたが 上手く英文に出来ないので助けて頂けませんか? 英文を読むのは何とかなるのですが、英文作成となると苦手です。 それで、以下を英文にして頂きたいのです。宜しくお願い致します。 ↓↓↓ この商品は1袋に2セット入ってますけど、 表記されている、10pieces/lotとは5袋と言う意味ですか? それとも10袋と言う意味ですか?

  • 電子レンジ

    この度、電子レンジで10秒ほど暖めて使用する化粧品を海外から輸入するのですが、卸価格3,000円以内で購入できる電子レンジを探しています。 最高レンジ出力は500W以下、日本製で無くても構いません。(発注数は千個以上の予定です) この条件に合うものをご存知でしたら、教えてください。 是非とも、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 韓国でドコモスマホで電子メール送受信の料金は?

    韓国で、ドコモのスマートホンで、日本との間で、全角100文字の電子メールを送信、受信すると、それぞれいくらかかるでしょうか?(海外パケ・ホーダイなしの場合) 調べても、具体的な金額が分かりません。 およそで結構です。(50円?100円?200円?300円?)

  • 電子メールユーザーの権利侵害

    アメリカではオンライン書籍販売業者が顧客に無料電子メールサービスのアカウントを提供し、同業者から顧客に届いたメールの内容を調べていたそうですが、日本でもネットユーザーは現在同じ状況に置かれていると思います。 このように電子メールユーザーの権利を脅かす行為をどう思いますか? それと日本でネット経由の違法な傍受に対する市民権擁護団体などは無いのでしょうか? http://www.excite.co.jp/News/computers/20040910174900/0910.Culture20040910207.html http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=644182 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=670830 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=30655

  • 英文半角でスペースを打つと「?」が出る。

    Hotmailを使って海外と英語でやりとりをしています。 日本のパソコンで英文半角にしてスペースを打つと、半角スペースが半角?になって送信されます。 タイピングをしているときは?は見えませんが、送信すると?になってしまいます。 他のメールドメインやブログや掲示板では問題なくスペースが使えます。 理由は何なのでしょうか?

  • ワードで英文を作成しています。

    ワードで英文を作成し、アクロバット(英語Ver)でPDF化しようとしています。私は仕事柄、海外にメールを送ることが多く、文字化けを防ぐ意味で、英語のアクロバットを使っています。よって、2バイト文字(日本語)が含まれているとうまくPDF化できず、エラーになります。 今回、ワードで英文を作成しましたが、Enterにて改行した部分か添付した図かわかりませんがどこかに二バイト文字が含まれているようで、うまくPDF化できません。 そこで、質問ですが、半角英数で作ったはずのワードの英文のどこに二バイト文字が含まれているのかを知る方法はありませんか。(OSはXPでOFFICEもXPです)

  • 英文で連絡する

    こんにちわ、宜しくお願い致します。 海外のお店「ネットショップ」で買い物をして2件トラブル「別々のお店」が発生してしまい 昨日1件「http://okwave.jp/qa/q6408697.html」はお陰様で連絡が取れました。 もう1件も解決したくて、質問いたしました。 内容は 11月30日に買い物をして、その日にPayPalでお支払いしたのですが未だに商品が届きません 郵便局で追跡を試みましたが、日本国内にまだ届いてないとの事です。 仕方がないので、 PayPalで異議申し立てし、相手「お店」と連絡をやり取りする所までこぎ着けたのですが 英文で連絡をやり取りしなくてはならず困っています。 翻訳サイトを利用して英文を作成してみましたが、相手に通じるのか自信がないので 何方か、助けてください。

専門家に質問してみよう