- ベストアンサー
現在完了・過去進行or和訳
英語やり直し組です He denied reports that dozens of security forces have been surrounded in one region and were preparing to surrender. この文だと「囲まれていた、そして降伏の準備をしていた」と全く同じ時制?のように見えるのですが「現在完了形」と「過去進行形」が使われています。 (1)and were preparing to surrenderをand have prepared to surrender.だとどういう風に感じられるのでしょうか? 現在完了には過去進行のニュアンスが含まれているように感じるのですが決定的な違いみたいなのはあるのでしょうか? The violence comes as Pakistan's high court considers several politically charged cases that could dramatically alter upcoming national elections. (2)意味がわかりません。 省略しますが「恐怖は最高裁が考える時にやってくる?」 この恐怖は自爆テロの事だと思うのですが「決定」や「議論」などのときにやってくるのはわかりますが考える時にやってくる…? 変に思えるのですが私が何か勘違いしているのでしょうか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去進行形は過去のある時点の動的な表現。 現在完了はそれを含めて、現在からそれを見ている感じ。 過去信仰を使うことによって動的な過去のアクションを適切に表現できる。もちろん過去進行のかわりに現在完了を用いることは出来ますが、このケースではきれいな文にはならないですね。 The violence は 暴動か何かを指しているのではないでしょうか。 as は「~のとき」などで両辺が同時発生しているというニュアンス。 comes as ... ...のとき come consider は この場合、法廷が考慮する、つまり裁判長のコメントかなにかに今回のケースなどは遺憾だ、みたいな表現があったのかもしれません。つまりネガティブな意味の consider だと思います。 charged cases の説明が that 以下と思います。 この事件は今後の選挙に大きな影響を与えます。ということですね。 あと、新聞では過去のことでも現在形で表現することがあります。 ここは過去形でもOKです。
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
He denied reports that dozens of security forces have been surrounded in one region and were preparing to surrender. 「多数の治安部隊が一つの地域で取り囲まれており、降伏する覚悟をしていた、というリポートを否定した」 取り囲まれている状況は現在まで続いているため現在完了、降伏の覚悟をしていたというのは過去のこと、という理解でいかがでしょうか。 The violence comes as Pakistan's high court considers several politically charged cases that could dramatically alter upcoming national elections. このthe violence は自爆テロ行為(バスの中で自爆して8人が死んだという、今回起きた事件)を指していて、「今度の選挙結果を劇的に変えかねないほど政治色の濃い事件を最高裁が検討しているときに、この自爆テロが起きた」ということではないでしょうか。
お礼
回答ありがとうございました。 一人で補足質問して自分で解決しました。。。。。。 もう一人の方の回答者様が述べている過去形でもいいという意味が今やっとわかりました。。。すみません。。 降伏の覚悟は過去の事ですか…現在完了でもいいような気もしますがその時覚悟をしていた、くらいの意味という風に理解しておきます。 ありがとうございました。
補足
ありがとうございます。 >「今度の選挙結果を劇的に変えかねないほど政治色の濃い事件を最高裁が検討しているときに、この自爆テロが起きた」 The violence comes as…では起きた、という過去のニュアンスがないように思えるのですが…時制の意訳は可能なんでしょうか?
お礼
回答ありがとうございました。 >もちろん過去進行のかわりに現在完了を用いることは出来ますが、このケースではきれいな文にはならないですね。 ありがとうございます。確かに綺麗な文にはなりませんね。。。自分には使いこなせませんが、過去の動的な表現という言い方は理解しやすかったです。 >あと、新聞では過去のことでも現在形で表現することがあります。 ここは過去形でもOKです。 これは先ほどようやく理解できました。。。comeを過去形としてみてもOKという意味だったのですね。全く知らなかったです。。。 comeが過去形の意味にもなるという事がわかっただけで全部理解できました。 ありがとうございました。