• ベストアンサー

韓国ドラマの一文ですが、何て言ってるんでしょうか?

ドラマに出てきたのですが字幕には「どこがいいの?教えて、教えて」と書いてあったのですが、私の耳には「ベルギ ボエヨ?カキジョヨ カキジョヨ」と聞こえたのですが、なんと言っているんでしょうか? 変な質問で申し訳ないのですが、解かりましたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • thieves
  • ベストアンサー率63% (29/46)
回答No.2

キムサムスンですか。韓国でけっこう話題になったドラマです。 ネットで調べましたけど、あの場面は四回ですよね。 あのところの動画も見てみました。 오빠, 삼순이 언니 매력이 뭐에요. 갈켜줘요. 갈켜줘요. この台詞ですね。こうなってみればよく聞き取られましたね。 めりょぎ もえよ??? 韓国語からひらがなの文字の表現がどう変わっていいのか正確に分かりません。微妙な発音の差が難しいです。意味は サムスンの魅力は何ですか?教えて、教えて。です。 この場面ではサムスンは相手を子ども扱いして真似して子供みたいに発音したと思います。 この前お話したように 갈켜줘요 はこの場合正しくない表現です。 가르키다 と가르치다との差異は辞書を引いてみればよく分かるはずだと思います。

chogyo
質問者

お礼

わざわざ見て頂いたんですねO(≧∇≦)Oありがとうございます。 >韓国語からひらがなの文字の表現がどう変わっていいのか正確に分かりません。 本当にそうですよね。 質問するにも、申し訳なくて(≧ω≦;) >サムスンは相手を子ども扱いして真似して子供みたいに発音したと思います。 なるほど~ですね。面白いですね。 解かりやすい回答ありがとうございました。 調べてみます(*^ワ^*)

その他の回答 (1)

  • thieves
  • ベストアンサー率63% (29/46)
回答No.1

何のドラマの何回だったか教えてもらえませんか? ベルギ ボエヨ?ー いくら考えても分かりませんね。 カキジョヨ これは韓国語で 갈쳐줘. 갈쳐줘. だと思います。 日本語の教えてとまったく同じ意味です。 この場合 かるちょじょ。かるちょじょ。この発音が正確で かるきじょ。- これは正しくないですが、韓国人もよく混同して使っています。 カキジョヨ - これも同様に正しくないですが、子供や甘えながら言葉をかける女の人が使ったりする発音です。 生半可な説明ですみません。

chogyo
質問者

補足

回答ありがとうございます。 ドラマは「私の名前はキム・サムスン」です。 ジノンとサムスンがケーキをいっぱい食べている席に 後輩のチェリと婚約者のヒョヌがやってきて 後輩のチェリが外にサムスンを呼び出して 「どうやってオッパアを言い寄った」のかを聞いた答えに サムスンがチェリの真似をしながらオッパアに「サムスンのどこがいいの?教えて教えて」て聞け!と言っているセリフです。 ドラマを見ては聞こえたカタカナを書いては調べてるのですが ヒアリングがきちんと出来ず、なんだか解からない事が多いです。 「かるちょじょ」が正解なんですね。 ありがとうございます。 もし、ベルギ ボエヨ?の部分も解かりましたら、また宜しくお願い致します。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう