- ベストアンサー
最近のドラマ。字幕が要りませんか滑舌悪い俳優多い
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その昔、勝新太郎が「本物の刑事があんなに活舌よくハッキリと喋るのはリアルじゃない」といってわざとボソボソと喋る演出のドラマを作ったことがありました。しかし、視聴者から「セリフが聞き取れない」というクレームが多くて視聴率も振るわず、打ち切りとなってしまいました。 しかし最近、その作品が「時代に先駆けたリアル路線刑事ドラマだ」として再評価されつつあります。「警視K」というドラマです。 今は全体としてはリアル志向なので、中高年にはセリフが聞き取りづらいかもしれないですね。
その他の回答 (5)
- 177019
- ベストアンサー率30% (1039/3443)
私は、耳に難聴がありテレビは字幕で見ています。又スカパーも契約していますが、字幕入りチャンネルだけを契約しています。30日にNHKEテレで「中村橋之助さんが息子さん3人と共に襲名披露公演」の模様を放送していましたが、歌舞伎「熊谷陣屋」が字幕入りで、本当に良かったです。ですからテレビのボリーュウムは最小にしていても字幕で見ていますから、他の家族の方に迷惑は掛かりませんね。
お礼
ありがとうございました。
- suienn
- ベストアンサー率32% (131/403)
私はもともと高度難聴なので、ドラマは字幕で聴いています。これは当たり前のことです。 補聴器を使用しても、ドラマの場合は何を言っているのかなどは理解できないのです。なのでほちょうきをはずして、じまくです。この状態だと音声は全く聞こえず、無音状態です。 難聴になるといろいろ大変になりますよね。
お礼
ありがとうございます。 私の場合、ドラマだけです。滑舌が悪いと思ってしまうのは。 マンガもバラエティも外国映画の吹き替えも字幕なしで普通に聞けます。 なので質問しました。
- potatorooms
- ベストアンサー率28% (3505/12496)
人の耳の衰えは、遠くなる前に、聞き取れる音の一部が欠落することから始まります。 ニュースなどはこの手の衰えにある程度の配慮をして、聞き取りやすい発声法を取りますが、俳優は演技が必要ですから、そこまでの配慮はしていないのだと思います。 イヤホンなどで聞いてみて、もし、少し聴きやすくなるようなら、ご自身の衰えも考慮してみても良いかもしれません。
お礼
ありがとうございます。 私の場合、ドラマだけです。滑舌が悪いと思ってしまうのは。 マンガもバラエティも外国映画の吹き替えも字幕なしで普通に聞けます。 なので質問しました。 イヤホンで聞いても滑舌悪いのは変わりません。
すごくわかります。 録画して何回か聞き直しても結局解らなかったということが時々あります。 というか、アナウンサーもそうですよね。 何言ってるかわからないことはさすがにないですが、トチりすぎだと思います。 たまに戦時中など昭和の放送を聞くと、昔の用語を使ってるのにすごくわかりやすいし、何より間違えませんし。 緊張感が違うのかな…
お礼
ありがとうございます。私も字幕が使えないTVのときは、同じように何回も聞き直してでも??ということがありました。
- zxv-poi
- ベストアンサー率24% (58/237)
生放送ならまぁまぁありますが...ドラマは無いなぁ... 基本的に編集段階でチェックしているはずだし... 音量大にすればハッキリ聞き取れるハズだが... 年齢が原因でも音量大で聞き取れると思いますが... 聴き取れない程...難聴が悪化しているのでしょうか...? 日常会話も頻繁に聞き直しているのでは...? 滑舌悪い芸人は居るが役者...しかもドラマは無理なので... 貴方の耳を疑うのが自然でしょう...。
お礼
ありがとうございます。 私の場合、ドラマだけです。滑舌が悪いと思ってしまうのは。 マンガもバラエティも外国映画の吹き替えも字幕なしで普通に聞けます。 なので質問しました。 私の耳がおとろえたのでしょうか。まだ30代ですが。
関連するQ&A
- ドラマを見る時に字幕機能は使いますか?
ドラマを見る時に、セリフが早かったり、なんて言ってるかわからなかったり、聞き取りにくかったりしませんか? 全ての番組に対応してはいませんが、字幕機能が使える時には、いつも使っていますが、皆さんはどうですか?
- 締切済み
- アンケート
- 韓国ドラマのセリフについて
韓国ドラマを見ていて、翻訳のセリフに疑問、不自然さを感じることがよくあります。 俳優がセリフを言う前に字幕が出たり、長いセリフなのに字幕が短かったり、 吹き替えでも、名前や地名などの発音が変で、それが気になって作品に集中できないことがあります。 同じような疑問をお持ちの方がいらっしゃいましたら、ご意見をお聞かせください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- ドラマ
- 海外ドラマ・映画は、字幕?それとも吹き替え派?
皆さんは、海外ドラマや映画を見るときに、吹き替えの方がいいですか、それとも 字幕の方がいいですか?一般的にはTVだと吹き替え、映画は字幕というイメージがあるのですが、 本当にそうなのかな?と気になりまして ・・・ 一般的に、日本人は本気になると字幕が好きだと言われていますが、それは俳優さんの本当の声を聞きたいからと言われています。特に映画の場合はその傾向が顕著だと言われていますが、せっかく映画を大画面のスクリーンを見ているのに、画面よりも 字を追うことで、画を堪能できないことってありませんか?そして、TVはそれほど大画面じゃなく、画を堪能する必要がないのに吹き換えが好まれるというのは何か矛盾していると思いませんか?? 皆様はどう思われますか??とても、気になる疑問なのです。 .
- 締切済み
- ドラマ
- 映画の英語字幕は何故実際しゃべっているセリフと違う事が多いのか?
最近は映画のdvd(洋画)で英語の字幕が表示されると思いますが、 英語の字幕と実際の俳優がしゃべっているセリフと明らかに 違うところが結構あります。何故でしょうか? 1.日本版は日本で字幕を付けているから発音が聞き取りにく かったのか? 2.字幕は台本のセリフを使っていて実際の俳優はある程度 アドリブでセリフを変えるので違いが出る? 等色々考えてみましたが実際のところは分かりません 何方かお分かりの方がいらっしゃいましたら回答の程宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 外国映画の字幕について。
私は西部劇や欧米のコメディー映画が好きですが、字幕では英語が不得手な私でもハッキリ間違いと判る翻訳が目立ちます。また、俳優が英語でセリフを言っているのに字幕では何も表示されないこともあり疑問です。何故この様なことが起きるのでしょうか。
- 締切済み
- 洋画
- このドラマのDVD、字幕ありますか?
比嘉愛未主演の「どんど晴れ」DVD発売されていますよね? レンタルショップに行ったら置いていないということだったので 購入するつもりでした。 聴覚障害者なので字幕がないとストーリーがわからないので。 このドラマ、字幕付いているのかどうか教えてください。 持っていたらの話ですが。。。 日本語字幕と書かれていれば字幕付ということがわかるので・・・。 お願いします。
- 締切済み
- ドラマ
- 再現ドラマの俳優さんってどこから?
よくバラエティーで再現ドラマってありますよね~? あれ俳優さんってどこから出演している人なんですか? また外人の俳優さんは どこから集めてくるんですか?
- ベストアンサー
- 各種テレビ番組
- ドラマなどに出れる俳優になりたい!
現在、花より男子というドラマやっていますよね? その中に出演している人達みたく、アイドル系の俳優がしたいんです。 決して舞台とかでは演じたいとは思いません。(かたっくるしいというか・・・あまりよく知らないです) 現在の年齢は中学3年で、高校には一般の公立高校に行きます。 すんでいるところは大阪です。 なぜ俳優なのかというと、やっぱりドラマなど見ていると なんだか、自分がそういうのを演じたくなってるんです。 ちなみに演じたこととかないですし、芸能関係などにはまったくツテ(?)はないです。 高校でもクラブは入らないと思います。 家庭でのお金の状態はハッキリ言ってかなり悪いです。 自分でどこかしらの育てる事務所みたいなところにかようにも バイトなどで稼がないといけないんだな~っと思っています。 こんな僕ですが色々アドバイスいただけませんでしょうか?
- 締切済み
- 俳優・女優
お礼
バラエティなどは、よそ事しながら、ながら聞きしても、 はっきり聞こえます。 なのに、ドラマはときどき何言ってんだかぼそぼそで分かりません。 そういうことなのですか。 ありがとうございます。