- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国ドラマ)
韓国ドラマ視聴方法の選択:吹き替え or 字幕?
このQ&Aのポイント
- 韓国ドラマを視聴する際、日本語吹き替えで観る人と、日本語字幕で観る人とでは、どちらが多いのでしょうか?質問者は、日本の声優のレベルが高いと思いつつも、最近は字幕で観ることが多くなってきました。
- 韓国俳優たちの低く重い声に感動し、韓国語が分からない質問者でも原語で聞くことでドラマに重量感が加わると感じるようになりました。
- 質問者は韓国語は理解できないが、吹き替えの声が細くて軽いことに違和感を感じ、韓国俳優たちの重い声がドラマに合っていると考えています。そのため、最近は字幕で観ることが多くなりました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私はいつも字幕で見ています。 なぜなら、韓国ドラマだと、吹き替え版になってしまうとイメージが崩れてしまうからです。 韓国ドラマであれば、字幕で、主演や助演の俳優達の直接の声を聞きながら見たほうが、 より楽しめると思います。 分かりづらく、参考にならなければ申し訳ありません。
お礼
回答ありがとうございます。