• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

洋画の吹き替えの「豪華キャスト」の定義って?

最近の洋画の吹き替えに俳優や有名アーティストを起用し、 「豪華キャスト」と謳う作品が多い気がします。 海外ではもともと「声優」という専門職がなく、 吹き替えも俳優が演じるのが普通になっているだけで、 あえて起用するわけではないと聞いています。 日本には声優という吹き替えのプロがいるわけで、やはり声だけの演技に関してはプロにはかなわないと思います。 実際、見ていても違和感があり、作品に集中できないことがとても多いです。 「有名俳優が演じたからといって豪華なのか?」と疑問を感じます。 (華やかな顔ぶれではありますが・・・) 吹き替えのプロの中の大御所(?)が演じることこそが豪華キャストと言えると思うのです。 できれば吹き替えは有名どころを集めて話題を誘うのではなく、 うまい下手でそろえて欲しいと思うのは私だけでなのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 洋画
  • 回答数5
  • 閲覧数503
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
noname#5549
noname#5549

意見としては皆さんに賛成。 声優に役者が挑戦するのは我慢しますが、 タレントが参加するのはいかがなものかと思います。 しかし、プロモーションサイドからすれば至極当然の行為ですね。 声優の名前では客は呼べません、質は上がっても。 映画はビジネスですから、客を呼ばなきゃ話になりません。 普通の作品でも監督、俳優陣は揃ってるのに、 どうもいまいちな作品ってありますよね。 あれはスポンサーや会社の意向を無視出来ないからです。 某ハリウッド版ゴ○ラだって、 本当はもっとちゃんと出来たはずです。 「豪華キャスト」というのも、 そもそもキャッチコピー自体がプロモーションであり、 大作映画のプロモーションターゲットはマジョリティです。 ですから「豪華キャスト」は間違いではありません。 華やかであることはあなたも認めている通りです。 マジョリティが思う「豪華」なキャストなのです。 大御所声優の名前を出してもマジョリティは「豪華」に感じません。 という訳で、タレントの声優参加には反対ですが、 「豪華キャスト」というコピーには賛成です。 勿論ですが、声優さんのことは尊敬してますし、 俳優との上下があるとも思っていません。念のため。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 おっしゃる通り、「豪華」というのは間違いではないですね。 確かに興行成績がよければそれでいいのかもしれませんね。 もともと吹き替えで映画を見る人というのは上手さよりもネームバリューで選ぶタイプが多いのかもしれないですね。 ただ、製作側(監督とか?)は上手い人にやってもらいたいとか、そういった注文はないんでしょうかね?それが疑問です。 日本語の吹き替えを聞いたところで上手いか下手かはわからないのかもしれませんが・・・

その他の回答 (4)

  • 回答No.5
  • pfm
  • ベストアンサー率39% (292/737)

これは映画の話ですか?例えば「シュレック」は マイク・マイヤーズ シュレック (浜田雅功) エディ・マーフィ ドンキー (山寺宏一) キャメロン・ディアス プリンセス・フィオナ (藤原紀香) ジョン・リスゴー ファークアード卿 (伊武雅刀) ですが、これではなくテレビの方の話かと思います。それが民放でしたらあきらめるしかないですね。昔淀川さんが言っていましたよ「時間がカットされるのは仕方がない」と、これと同じです。NHKでしたら文句いいましょう、受信料を払っているのですから。また民放で有名人を使うのは一回目だけです。「バック・トゥ・ザ・フィーチャー」は織田裕二と三宅裕司だったかな。「スターウォーズ」は渡辺徹と大場久美子だったらしい。とにかく二回目以降はプロがやるでしょう。それでもコロンボは小池朝雄じゃなきゃダメとか、「ミスター・ブー」は広川太一郎じゃなきゃという人もいるかと思いますので何とも言えないですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 基本は映画に関しての話でした。でもテレビに関してもいえることでした。 シュレックに関してもどうも納得いってないです。 アトランティスの日本語版もCMで耳にしましたが、ガッカリしたばかりです。 テレビの方はそういった話があるのは初めて知りました。 タイタニックもそういったいきさつがあったんですね。きっと。 テレビは確かにお金払ってるわけではないし、確かにあんまり文句言えないですね。とにかく有名人を使った方が視聴率とれそうだし。 この話を知って少し納得できました。

  • 回答No.3
  • yasya
  • ベストアンサー率29% (842/2899)

みなさんの意見に賛成ですね。 実は私、以前ちょっとだけ声優をかじったことがあるのですが、 歴史的に言うと、TVで「アニメーション」が放映されはじめた頃、 売れない俳優が「生活資金のために」声優をやっていたんです。もちろん「俳優修行」でもあった事に変わりはないのですが。 そして、そこでの厳しいダメだしや声の高低の特訓で、すばらしい映画俳優や 舞台俳優が巣立っていったのも事実です。 なので、一つの「登竜門」でもあったんですね。 それがいつのまにか、立場が逆転して 「そこそこ名前の売れているタレントが声優に大抜擢」みたいになってしまった・・・。 基本的に映画俳優、TV俳優、舞台俳優、声優、すべて演技の仕方は 異なります。(「演技する事」自体に変わりはありませんが) 特に声優は、ほかの役者にはない「特殊なテクニック」が必要。 それこそ「マイクの使い方」から、立ち位置まで・・・。 そして、プロの声優と素人の完璧な見極め方。 それは、キャラクターの動きをすべて見切れているかどうか、なんです。 プロの方だと、台本上にはないキャラクターの「ため息」なんかが事細かに 入っていて、演技を途切れさせないんです。 素人だと、完全にセリフだけですね、まず。 作品に集中できない原因にこれはものすごく大きいと思います。 あ~、昔のアニメのすばらしい事・・・ いまは、TVのアニメも、新人起用するのはいいが、下手な人が正直多いと思います。声に抑揚はないし・・・。 洋画にいたってはちょっと・・・ なぜこの人が!?っていうかこの人の必要ないやろ!?! って多いですね。 なので、私は出来るだけ字幕スーパーで見ています。 困ったもんだ・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 そうですか、昔はそういうことが行われていたんですね。 体で表現できない分、声だけの演技ってやっぱり大変なのでしょうね。 プロの人はセリフの間にも演技があるんですね。 吹き替えに挑戦する芸能人にも聞いてもらいたい話ですね。

  • 回答No.2
  • tweetie
  • ベストアンサー率26% (975/3649)

同感です。せめて演技のプロであるならまだしも(海外の俳優陣は見事に声優をこなせる人材が多いように思います)演じることからほど遠い、でも芸能人(下手したら何の芸もない人もいる)と言われている人が吹き替えをやって、ガッカリすることはしばしばあります。 ただ、その手の、何でも良いからネームバリューのある人を出すだけで、それなりの¥を得られる背景があるのも事実なのでしょうね。ビジネスと考えれば、その人の名を出すだけで動員が倍増するなら、作品に傷を付けるつけないに係わらず、やってしまうのかも・・・。ほんっとに制作者側から見たら、もってのほかの暴挙ですよね・・・。 LIN-changさんのように思われる方がこの国の大多数なら、こんな珍事にはならないと思うのですが・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

世の中には私と同じことを思っている人がいて安心しました。 ビジネスと考えると不本意ながらキャスティングしている人もいるのでしょうね。 映画が好きな私としては一番やりたくない仕事かもしれません。 最近の音楽関係(歌)のレベルアップにみならって、演技にも日本人が目を向けてくれるとありがたいものです。

  • 回答No.1

日本の場合をいっておられるのでしょうか?確かに最近そういうの多いですよね。これは有名ア-ティストが何故か映画出演やドラマに出るのと同じ事だと思います。しかしそれらは元々人前での演技に慣れているのである程度応用が利くのですが、声優は声だけの演技ですので小細工が通用しません。従って特殊なレッスンをあまりしてないので玄人に比べると違和感がどうしても出てしまう。声優はみんな独自の声質を持っていますのでそれぞれ聞いただけで「あの人だ」と分かるほどですからね。ですから私も声優だけでやって欲しいものです。 結局グラチャンだってバレ-もろくに知らないただの人気スポ-ツ選手や人気タレントを起用したりしましたがこれは一つは日本人が有名人に弱いというのを狙ったものでもあると思うのです。全体的に日本人は有名人が出るだけでありがたがる傾向があると思います。それによって視聴者獲得を目指すという戦略の一つだと思います。吹き替えも同じではないでしょうか。ビデオはともかく洋画劇場等は視聴率を取りたいですから有名な人を引っ張り込んでくれば普段表に出ない声優よりは知名度がありますから普段から映画に興味の無い人でも自分の好きなア-ティストが声優で出ていたら見ると思います。また、公開映画でもポケモンとかでよくそういうパタ-ンがありますけどこれは有名になると上手い下手に関わらず色んな事に参入できるという事ですね。日本は不思議です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

さっそくの回答ありがとうございます。 そういえばそうですね。スポーツ中継もわけのわからないキャスティングありますね。 確かにあまり興味のない人をも引き込むためにはこういった宣伝も必要なんでしょうね。 本当にこういうところで日本人はプロ意識がないというか、不思議ですね。

関連するQ&A

  • 洋画の吹替えについて

     洋画の吹替えについて質問です.  洋画を吹替えで見ていると,叫び声や泣き声,笑い声などは吹き替えらず,外国の俳優の声のままになっていることがよくあります.  これはなぜなのでしょうか.私はこういうシーンに出会うと一気に現実に引き戻されてしまい,興醒めもいいところなのです.吹替えしている声優もプロなのですから,そういった声もうまく吹き替えられるはずです.  何か理由があるのでしょうか.

  • 吹き替えで

    洋画の吹き替えで10代、20代のメインキャストの男性俳優を吹き替えている声優さんと言えば誰なのでしょうか? 30代、40代だとたくさん思い浮かぶのですが…

  • 映画やアニメの吹替えを声優ではなく俳優がするのは?

    今日もTVのエンタメニュースで見たのですが、海外映画の吹き替えを有名な俳優さんがするということでした。 確かに演技力もある人なので声でもいいお仕事をされるのでしょうが、吹き替えだと俳優さんとはわからないこともあります。 また、俳優さんのお顔も見れないので、吹き替えのプロである声優さんにした方がいいのではと思います。 最近は特に俳優さんが吹き替えをすることが、海外映画だけではなくアニメでも多く見受けられます。 ジブリも最初の作品は声優さんが多く、最近は主役は俳優さんが多いという印象を持っています。 声優さんではなく俳優さんを使うのはどうしてでしょうか?

  • 吹き替えで超有名人の起用について..

    こんにちは、 アニメの吹き替えや洋画の日本語吹き替えによく有名タレントを起用しますよね。 自分は洋画の日本語吹き替えやアニメをよく見るのですが、有名俳優やタレント使っているものはなんか違和感があって入り込めず映画が面白くありません。 キャラが喋る度に本人の顔がちらつくのがもう超ウザいって感じです。 (スマップなどもってのほかです!) 作品自体は気に入ってても自分のなかでテレビで見てる顔も声も定着してる人を使われたりするとがっかりしてしまいます。 まあ話題の人や超有名人を使えば客が来るんだろうけど自分のように不満がある人は少なくないと思います。 作りて側としてその辺どう考えてるんだろうって思うんですけど.. ちゃんと声優さんを使って欲しいっていうのが希望ですがせめて、主役レベルにあまりも超メジャーな人の起用は止めるとか、映画公開の期間は声優人の名前を伏せておくとか(ありえないけど..)してほしい気がします。 みなさんはどうですか..

  • 洋画DVDの吹き替えについて、下らない質問かもしれませんが…

    洋画DVDで、日本語版の吹き替えでは、日本の声優さんなり俳優さんが、その洋画の俳優役で吹き替えをされていますが… ジェット・リーが、出演している映画の中国語版DVDでは、ジェット・リー自身が、中国語で、吹き替えをされているのでしょうか? こんなこと知らないなんて…と、思われても仕方なく、お恥ずかしいですが、教えて頂けますでしょうか?

  • 豪華(?)声優(笑)について

    この煽りを最近よく見ます、龍が如くみたいに俳優が混じっているなら豪華って思うかもしれないけど… と言うか声優知らん奴から言えば、本職の声優ばかり使う作品で何故豪華と言われるのかがよくわからん… レイトン教授とか見ていると、俳優さんが多いと豪華って思うが…そうじゃない作品は?マークが浮かび出ますね これも声優オタクの影響でしょうけどね、キモいけど。 豪華(?)声優(笑)って煽りのゲームや作品はどう思いますか? 先入観が欲しいからそんな煽りがあると正直引きませんか? 今言った龍が如くは声優なんて全く知りません、PVを見て面白そうだと思い、PVで紹介されていた俳優さんたちに興味が持ちました (レイトン教授もPVを見て面白そうだと思いました、声優なんて知りませんでした、あとから大泉さんや堀北さんが演じていたと知りました) と言うかこれも質問に追加しますが、最近のドル(笑)声優なんかばかり使うのが「大作・神ゲー」になるわけ? 最近なんかのマンガ雑誌で見たけど「声優だけの映画」(顔出し)って映画がありますけど… 正直言って引いた…声優と俳優の違いが分かっていないよね、声優と俳優って同じもんだと考えている輩が多すぎ。 超えることが出来ない(声優が)ものなのにね、オタクって本当にキモイと思いませんか

  • 本職の人気声優が吹き替えたオススメ洋画

    表題の洋画を探しています。 人気声優(おおむね上位20位以内)が主役級で吹き替えをやっていて、脚本や演出も素晴らしいと感じた、作品名を挙げて下さい。 私は声優のファンで、アニメをよく見ています。 また、実写ものの映画(あるいはドラマ)も好きです。 最近は芸能人を吹き替えに起用する映画も多いですが、せっかくなら一流声優による吹き替えで、一流映画をみたいものですね。 しかしながら、そういった作品に巡り合うのは、なかなか難しいようです。 最近では、「ハンガーゲーム」や「エンジェルウォーズ」といった作品を鑑賞しましたが、ストーリーが良かったと言えるかどうか・・ できれば女性声優を希望しますが、男性でも構いません。

  • 映画の日本語吹き替え版のキャストについて

    私は大抵の映画は吹き替え版で見ます。 目は画面の映像のみに集中させたいからです。 私はフランス映画のちょっとお馬鹿なテンションが大好きで、TAXIという映画が一番のお気に入りでした。 シリーズも3までは見たんですが、4に興味を持った時オリエンタルラジオがアフレコに起用されたことを知り幻滅してしまい、見たいという気さえなくなってしまいました。 別にオリエンタルラジオが嫌いなわけではないのですが、何分今までのイメージというものがありますよね? あの映画のあの人はあの声でないと!というのが…。 例えば有名どころでシュワちゃんなんかでも必ずと言っていいほどあの声だし、完全にイメージとして定着しています。 声優ってかなり重要な役割を担っていると思うんですが…。 思えばTAXIシリーズも、日本語でやりとりする2人の主人公が面白かったから好きだったのかもしれません…。 前に字幕版を見たら不思議と面白く感じられなかったので。 前置きが長くなってしまいましたが、質問の内容は 「日本語吹き替え版のキャストはどのように決められるのか?」 です。 最近何かと芸能人が起用されることが多い気がします。 昔はそんなこともなかったように思うので、なんだか気になってしまいました。 どんな映画を見てもその芸能人が頭に浮かんでしまい、世界感を楽しめないのは私だけでしょうか…。

  • 洋画吹替え TVとDVD版で声優が変わるのはなぜ?

    洋画の吹替えの声優さんは同じ作品でもTV版とDVD版で変わっていることが多いですよね。 TV版でも、放送局が変われば声優さんも変わることがありますよね。 最近「氷の微笑」をウィキペディアで調べたのですが、日本語版が4パターンも存在することを知りました。(作品自体は有料放送で字幕視聴しました) テレビやDVDなど媒体をまたいで同じ声優さんでやるのは問題があるのでしょうか? (予断ですが、私は英語のリスニングも兼ねて、できるかぎり字幕派なのですが、吹替えでTV録画したダークナイト(バッドマン)は、バッドマンもジョーカーも声優さんが役にぴったりで、後日視聴したオリジナルよりいいかも!!と思ってしまいました。)

  • 声優オタクについて

    声優オタクはどう思いますか? オタクの中でも気持ち悪いと思います、声優知らないだけで馬鹿にする奴もいて不愉快です 自分達が気持ち悪いと言われていないから気持ち悪くないと思っているつもりだろうが、万国共通で気持ち悪いと思います、不愉快です 豪華と言われても?しか出ない、正直言ってムカツク アニメ声な声優は正直嫌いです、それにアニメや吹き替えなど全く見ない・もしくは声優に興味はなくそのドラマが好きで見ている人もいるはず、そんな事を言われてもはっきり言ってわかりません、何度も言うが不愉快だ アニメはアニメオタクだ、洋画はその俳優しか覚えていない、いわば映画オタクは俳優しか思い出せないと思う、そんな吹き替えの声優なんぞ知るわけがない 声優オタクについてどう思いますか?正直うざいです