洋画吹替えの声優変更の理由とは?

このQ&Aのポイント
  • 洋画の吹替えの声優さんはTV版とDVD版で変わることがあります。
  • 作品によっては媒体をまたいで同じ声優さんでやることもありますが、それは問題ではありません。
  • 吹替え版の声優さんが役にぴったりで、オリジナルよりも良いと感じる場合もあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

洋画吹替え TVとDVD版で声優が変わるのはなぜ?

洋画の吹替えの声優さんは同じ作品でもTV版とDVD版で変わっていることが多いですよね。 TV版でも、放送局が変われば声優さんも変わることがありますよね。 最近「氷の微笑」をウィキペディアで調べたのですが、日本語版が4パターンも存在することを知りました。(作品自体は有料放送で字幕視聴しました) テレビやDVDなど媒体をまたいで同じ声優さんでやるのは問題があるのでしょうか? (予断ですが、私は英語のリスニングも兼ねて、できるかぎり字幕派なのですが、吹替えでTV録画したダークナイト(バッドマン)は、バッドマンもジョーカーも声優さんが役にぴったりで、後日視聴したオリジナルよりいいかも!!と思ってしまいました。)

  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jugger
  • ベストアンサー率58% (3249/5586)
回答No.2

テレビで洋画を放送する場合、放映権を買って放映しますが、この中に日本語の吹き替え音声は含まれていないのです。そのために映画館で上映された日本語吹き替え音声を買うか、放送局で作るかになります。 放送局で作るとなると、その放送局が独自に声優を集めて作ることになります。その完成した日本語吹き替えは、作った放送局が著作権を持つことになりますので、今度違う放送局で放送する場合は、その日本語吹き替えを買うのは抵抗があるでしょうから、また放送局が独自に作ることになるのです。 そのためにいくつもパターンが出来てしまったのです。放送局が違っても同じ声優さんを使って吹き替えるのは構いませんが、やはり放送局の個性を出したいのか、人気のタレントを使ったり、スギちゃんのようなブームの芸人を使ったりしますね。

rihorinko
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 吹替えの裏事情(?)大変参考になりました。 先行上映の吹替えを買ったほうが、一から吹き替えるより安上がりと思いますが、わざわざ吹き返るだけの価値があるのでしょうね。 作品のファンならどの吹替え版のイメージが一番なのかとかというのも、あるのでしょうね。

その他の回答 (1)

  • akiba555
  • ベストアンサー率16% (102/623)
回答No.1

たしかテレビなどで放映する場合放映権だっけ?を獲得する必要があります。その際に新しく音声を収録していたのでは??また昔は今のように声優の重要性があまり重視されたいなかったのでは??最近は演じているかたによって決まった声優が声をあてるようになりましたね^^たまに話題重視で芸能人を起用してますが。はっきりいうとまるでダメ。大根以下。声優さんってすごいよね。。

rihorinko
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 大変参考になりました。 「声優さんってすごいよね」には同感です。ただ、芸能人の吹替えがいまいちという声は私もよく聞きますが、吹替え自体をあまり見ないので、該当作品が思い当たりません。 吹替えとは違いますが、木村拓哉さんが声をあてたハウルの動く城のハウルは、木村さんのファンではありませんが、どこか抑えた演技が良かったです。(アニメはあまり見ませんが、子どものために録画しました) 質問欄にありました「予断」は「余談」の変換ミスです。この場を借りて訂正させてください。

関連するQ&A

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • 洋画の吹き替えの作り方について

    TVなどで放送されている洋画の吹き替え版の作り方について教えてください。 大学の卒業論文で映画の字幕版と吹き替え版の訳し方の違いについてをテーマにしています。字幕を作る方の文献は色々とあるんですが、吹き替えに関するのがないので困ってます。 

  • 吹替版の声優さん

    映画の吹替版の声優さん、テレビで放送される際には最後に声優さんの名前が出たりすることもありますが、ビデオやDVDに声優さんのリストが載っていないのはどうしてなのでしょうか。パッケージの裏とかに一部載っているものもありますが、載っていないものも沢山ありますよね。 DVDは特典映像を売りにしているし、声優さんの名前くらい載せたっていいじゃん!!って思うのですが、何で隠す(?)のですか。何か問題があるのでしょうか…。

  • 島田敏さんの洋画吹替え作品について教えてくださいm(__)m

    直接アニメ関連ではないのですが、声優さんについてなのでこのカテゴリにしました。間違ってたらすいません。 声優の島田敏さんのファンで彼が吹替えをしている映画作品を探しています。 スターウォーズシリーズとバッドマン・フォーエバー以外でご存知の方がいらしたら教えてください。 特に「チャイニーズ・ゴースト・ストーリー」のビデオ版吹替えをされてるそうですが、確かではないので、ご存知の方どうか教えてくださいm(__)m

  • 洋画の吹き替え

    地上波で洋画を放映するとき、なぜ必ず吹き替え版でしか放送されないのでしょうか? 私は断然字幕派で、吹き替えと言うだけで見る気を失ってしまいます。 子供向けの番組なら吹き替えで放送する意味が理解できるのですが、明らかに大人向け(変な意味ではなく、一般向けと言う意味で)の内容の映画でも、全て吹き替えで放送しなければならない理由と言うのがあるのでしょうか? CSやBSのように、字幕スーパーで放送していただけると本当にありがたいと常々思っているのですが・・・・下らない質問ですみません。

  • TVの吹き替え版

    TV放送で日本語吹き替え版はどのようにして編集してるのでしょうか? 洋画の例: 映画のサウンドトラックが人物音声とそれ以外の音声が別トラックになっていて人物音声を削除しあとから声優さんの音声を張り付ける。でしょうか?

  • TV用の映画の吹き替え。

    TVで観た映画をまた観たくなってレンタル店でビデオを借りるとTVで放送していた声優とは違いました。 聞くところによると吹き替えにはいくつか種類あって *TV放送のみ *ビデオ、DVD用 *映画公開用 などあるそうですね。 しかし。。なぜそんな2度手間な事をするんでしょうか? しかも主役だけ同じ声優で他は違う。というのもあります。その時はもちろん主役のセリフも微妙に違います。その声優さんはどう思っているのやら。。。 レンタルや発売されている吹き替えをそのまま放送しないで地上波の各局で吹き替えをし直す事になにかトメリットがあるのでしょうか?

  • DVDの吹き替えについて

    チャイルド・プレイの「2」と「3」の吹き替えはVHS版とDVD版で一緒ですか?それとも違っていますか? あと、ターミネーターシリーズのDVDはいくつか種類が出ているようですが、TV版と同じ人が声優をやっているのはどのバージョンですか? 知っている方、教えてください。

  • 洋画DVDの吹き替えについて、下らない質問かもしれませんが…

    洋画DVDで、日本語版の吹き替えでは、日本の声優さんなり俳優さんが、その洋画の俳優役で吹き替えをされていますが… ジェット・リーが、出演している映画の中国語版DVDでは、ジェット・リー自身が、中国語で、吹き替えをされているのでしょうか? こんなこと知らないなんて…と、思われても仕方なく、お恥ずかしいですが、教えて頂けますでしょうか?

  • 玄田さんのターミネーター2のDVDが欲しい

    ターミネーター2のDVDが欲しいのです。 TVで観た時、日本語吹き替えは ターミネーター‥‥玄田さん。ジョン‥‥浪川さんでした。 でも、レンタル店では、吹き替え版が無かったり、有っても声優が違っていました。 字幕も好きですが、吹き替え版も好きです。 私にとっては、上記の声優さん以外考えられなくて‥‥ 販売用に、上記の声優さんのがあるかと思って調べましたが、さすがに声優さんまで載ってなくて‥‥。 お持ちの方は、ご存知の方、どのDVDか、教えてください。