- 締切済み
Thank you for flying って?
先日JASの飛行機で帰省したところ、降機の際に座席モニターに「Thank you for flying」と表示されました。飛んだのは飛行機なので、むしろこのセリフは我々がJASに向かって言う言葉のように感じて違和感を覚えました。 (「Thank you for being aboad」なら違和感はない) どうでしょうか??
- 英語
- 回答数7
- ありがとう数2
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
Thank you for flying XXX とか FLY KLM とか。そんな用法FLYにあったっけ? とも思いますが、航空業界では頻繁に使うみたいですね。それを思えばThank you for flying、まる。でもいいのだと思います。 飛んだのは飛行機だ、というのり好きです。スチュワーデスさんに下り際にこう言われたら、Well, I didn't fly myself! とか言うといいと思います。
- mainichi-ganbaru
- ベストアンサー率63% (46/73)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 ちょっとおかしい英語ですね。 flyingを使うとなれば、Thank you for flying with usなら分かりますが。 何十年前、アメリカンエアラインだけが旅客機を飛ばしているというならば、「私たち」と言わなくても、ただ、「飛んだ=空のたびをする」という事で、Thank you for flyingは使えそうですね。 今の時代では、競争の激しいエアラインビジネスですから、ただ単に空のたびをするだけを感謝するのは、ビジネス感覚から見てもおかしいんじゃないかなと思ってしまいます。 もしかしたら、"with us"が画面から外れていたのかもしれませんね。 これですと、「私たちと一緒に飛んで感謝します=我社のエアラインサービスを使っていただきありがとうございました」となります。 もし、JASに向かって言う言葉とすると、大変な事になります。 つまり、最近の飛行機は故障ばっかりで、全く飛んでくれないけど、今度は飛んでくれましたね、感謝します、ということになり、ひどい皮肉以上の物になります。 つまり、flyという事は飛ぶ事なのです。 人を空の上を運ぶという意味はないのですね。 Thank you for JASing の方が、かっこいいように思われますけどね。 著作権登録しようっと。 (笑) これでどうでしょうか。
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
Thank you for (your) flying. で お飛びいただき・・・。 で良いのではないでしょうか?
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
fly には、 <人が>(飛行機で)飛ぶ という意味もあります。 I flew from New York to London. (私は、ニューヨークからロンドンまで飛行機行きました。)
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
flyには『空路で旅をする』という意味も派生していますので、そちらの意味で使用されているのでしょうね
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
単純に「ご利用いただきありがとう」という意味にとられれると思うんですが。 Flyingをこの飛行をという感じでとらえれると思いますよ。 英語の授業で使うような言葉ではなく軽く交わす言葉ではアメリカの航空会社などでもよく使われますよ。
ども。 with us(JAS) とつければ、いいと思いますよ。 では。
関連するQ&A
- Thank you for us
Thank you for us. ってどういう意味ですか? 友達から来た結婚報告はがきに書いてあったのですが、 「私たちの結婚式に来てくれてありがとう」 ってことでしょうか。 個人的にはちょっと違和感があったのですが、ネイティブも使う表現なのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- Thank youの使い方
A『英語が変な私なんかに親切にしてくれて有難う』 (Thank you for treating me kindly, though I'm using strange English.) B『大丈夫』 (no problem) この後にAが有難うというのは日本ではあんまり違和感がないと思いますが 外国だと違和感があるのでしょうか? また、このような場合はAはどういった言葉を返せばよろしいでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 「Thanks for 5th anniversary」はおかしいような...
店舗の五周年パーティーに粗品をくばる予定です。包装紙に「Thanks for 5th anniversary」と書くよう知人から提案されたのですが、この英語にちょっと違和感を感じます。これを書くなら「Thank you and welcome to our 5.th. anniversary party」もしくはもっと簡単に「5.th. anniversary,Thank you 」が英語的には正しいと思うのですがどうでしょうか? また、「5th」と書く場合は「5.th.」とコンマをいれなければいけないような気がするのですがどうでしょうか? ご教示よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 飛行機について
アメリカン航空などの飛行機では全座席に小さなTVモニターがついていますが、カンタス航空はついているでしょうか?具体的には日本-ケアンズで使用されている飛行機について、TVスクリーンはそれぞれ座席についているのでしょうか?それとも正面の大きなスクリーン一つになるのでしょうか?
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- 飛行機の座席について
韓国に在住しています。 長男(小5)が小さい頃、日本に里帰りするたび、飛行機を怖がって泣いていたため、ここのところ、ずっと船で帰国していました。 船着場から実家までが遠く、毎回大変だったのですが、長男も大きくなって、もう飛行機も大丈夫だと思うと本人が言うので、8年ぶりくらいに飛行機で帰省します。 そこで、そういう怖がりな長男の場合、飛行機の座席はどのあたりを指定したらよいでしょうか? 窓際でなく、真ん中の席を指定しようとは思っていますが、前の方、真ん中、後ろの方などで、怖がりが乗るのに適した(と言ったら変ですが)座席はどこでしょうか? 教えていただけたらありがたいです。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 新幹線車内での「ネット利用」「映画鑑賞」等のサービスは実現可能?
現在、新幹線の未整備地域では着々と路線建設が進んでいます。 未整備地域の多くは航空との競合が予測される地域であり、今後開業される 新幹線は、航空との競争のため列車内環境の向上に力を入れる事が期待できそうです。 新幹線は、都市の主要駅から目的駅まで乗換なしで行ける事が大きなメリット ですが、長時間ずっと座りっぱなしというデメリットもあります。 移動中の車内を快適に過ごすためには、座席にて「インターネットし放題」 「映画が見放題」等のサービスがもし実用化されれば、大きなアピールと なるでしょう。 ちなみに北海道新幹線は、その区間のほとんどがトンネルになってしまい、車窓風景は 面白くなさそうなので、座席にモニタが付いていればいい暇つぶしになりそうです。 一方、飛行機の場合は、旧JASのB777の様に全席にモニタが付いている飛行機も あるものの、国内の飛行機は所要時間が2時間を超えるものは少なく、映画1本を 見る事も出来ません。 というわけで、将来的には、新幹線車内での「ネット利用」「映画鑑賞」等の サービスは実現可能だと思いますか? 【以下、余談】 私の地元であるJR北海道の特急列車では、車内での使用としてポータブルDVD プレイヤーと好きなDVDをレンタルできるサービスをやっています。 これは、将来へ向けて、「各座席にモニタ設置&映画の選択・鑑賞」サービスの 実験をやってるんじゃないかと勘繰ってしまいます。 山陽新幹線ではニンテンドーDSのレンタルをやってるそうで、飛行機じゃ 不可能なサービスですよね。
- ベストアンサー
- 路線・駅・電車
- 全日空のハワイ線について
近々、ハワイに旅行に行くのですが、乗る飛行機を調べた所、 座席の配置が2.3.2で機種は763と記載がかいてあり、 国際線なのにこんな小さな飛行機で・・・7時間近くも乗るのに 揺れないのかなぁーとか楽しみ半分、不安半分になってきました。 他の航空会社を見ても、ハワイ線は小さい機材を使ってるのが多いみたいで ハワイに行かれた方で、小さい機材に当たった方、飛行機は揺れましたか? 天候もあるでしょうが、平均的に教えて下さい。 また、座席前にモニターとかついてるんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 一歳半のこどもを抱いて乗る飛行機の座席について
今週末、実家に帰省するために飛行機に乗ります。 その際一歳半になるこども抱いて一緒に連れて行くのですが、 隣に座った方に出来るだけ迷惑をかけない為には 座席は窓際と通路側、どちらがよいと思われますか? (座席が空いているときは2座席分確保してもらうのですが、 今回は連休ということで余分な座席は無いと思うので、 このような質問をさせていただきます。)
- ベストアンサー
- その他(国内旅行・情報)
- 「彼氏になってくれてありがとう」英訳?
「彼氏になってくれてありがとう」と英語で伝えるには、何と表現したらいいでしょうか? 別れの言葉の最後に伝えようと思うので、もう彼氏ではないんです。 ただ、楽しかったので感謝したいだけで、 Thank you for being my boyfriend. というのは思いつくのですが、これだと今も恋人同士で「(改めて)彼氏でいてくれてありがとう」みたいな意味になってしまいますよね。 うまく説明できなくてすみません… 何かいい表現はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語