韓国の学生同士の手紙の書き方

このQ&Aのポイント
  • 韓国の学生同士の手紙の書き方について、一般的な書き方とくだけた書き方の違いについて知りたいです。
  • 韓国の学生同士は一般的には改まった書き方の手紙を書く傾向にありますが、くだけた文面もあるのでしょうか?
  • 韓国の学生同士の手紙は、日本の女子高生の手紙とは異なる書き方をするのでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

韓国の学生同士の手紙の書き方

韓国語の辞書などを見ていると、手紙の書き方の例として 「○○○님께 드립니다」 や 「○○○씨 받아 보십시오」 などで始まり、 「○○○ 올림」 や 「○○○ 드림」 などで終わる書き方が紹介されています。 しかし、これは一般的な書き方というか、ある程度改まった書き方のように思うのです。 例えば、日本の女子高生同士の手紙なら、 「拝啓 ○○様」 などと書かず、 「○○ちゃんへ」 や 「Dear ○○ちゃん」 で書き始め、 「○○より」 や 「from ○○」 で締めるなど、くだけた書き方をしますよね? そこで、韓国の子供(学生)同士は、実際にはどのような書き方をしているのか知りたくなりました。 もし上記のような書き方ではなく、もっとくだけた文面があるのでしたら、ぜひお教え下さい。 宜しくお願いします。 <文字コードのハングルへの変換は、お手数ですが下記URLをご利用下さい。> http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hobak
  • ベストアンサー率75% (3/4)
回答No.1

こんにちは。私は韓国人です。男性ですから女の子の子にまではよく知りませんが。 手紙を書き方は思っているように韓国も 「Dear. ○○」「To.○○」「친구○○에게」「친구에게」「사랑하는 친구에게」などで書き始め、 「○○가」「○○로부터」「From ○○」で締めるなど、くだけた書き方をします。 また、「好きな○○へ」、「愛してる○○へ」とかも使いますね。 [좋아하는 ○○에게],[사랑하는 ○○에게] モチロン意味は異性間の愛ではないですわ。友達としてのですね。 私が今30才だから1980年代の話かも知れませんが。。 今も変わりはないでしょう。 <文字コードのハングルへの変換は、お手数ですが下記URLをご利用下さい。> ​http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html​ <韓国語に興味があれば参考してください> http://www.hanguk.jp

sasa-rindo
質問者

お礼

やはり様々な書き方があるのですね。 「사랑 하는 친구에게」などは、とても韓国語らしい表現だと思いました。 直訳しても日本語にはないと言いましょうか、日本人は使わない表現でしょう。 教えて頂かない限り、思い付かなかったと思います。 機会があれば、是非使ってみたい表現ですね。 教えて頂いたサイト(http://www.hanguk.jp)も参考になりそうです。 時間のある時にゆっくり見てみたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語の「何日」の書き方

    韓国語で「何月何日」は 몇 월 며칠(ミョッ ウォル ミョチル → 発音は、連音化して 「ミョドゥォル ミョチル」) と書きますよね。 その「何日」を 몇 일(ミョッ イル) と書かないのは、なぜでしょうか。 もしそう書いたら発音が、「ミョチル」ではなくて、「ミョディル」になってしまうからでしょうか。 ------------------------ 数値文字参照可読化ツール http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

  • 日本でも農家の主婦会、ありますか。

    こんにちは。 このカテゴリで質問致します。 これは韓国の「教えて!」での質問ですが、 (問)日本語に訳してくだせい。 <농가주부모임에서 직접 만든 한국산 김치입니다.> 僕の訳は、 「農家の主婦会で手作りの韓国産キムチです」ですが、 これで大丈夫ですか? 他の表現もありますか? よろしくお願いします。 文字化けペースト http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

  • 으変則について 韓国語の動詞 変則活用についてお願いします。

    http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html   ↑ こちらの変換ツールでご覧ください。 으変則について 따르다  들르다  치르다  다다르다  この4つは르変則ではなく 으変則になるのは承知しているのですが... そしてㄷ変則について 듣다 묻다 걷다 싣다 は母音が続くとㄹに変わりますが 묻다 받다 닫다 쏟다 믿다は母音がきてもㄷ 어/ 아になりますよね? 上記に挙げた動詞以外にもあればおしえてください。 まとめて全部しりたいのですがどうしたらいいでしょうか?? 間違って覚えるしかないのかもしれないですが... そういうサイトがあれば教えてください。 または教材でもokです  よろしくお願いします

  • 訳をお願いします

    저게 인사가 늦었죠? 私に挨拶が??? 컴퓨터 고치느라 그간 못했습니다. PC直すのにその間 ”出来ませんでした?(読み:モッヘッスムニダ?)”でよいのでしょうか? ”ㄹ께요” 와 ”ㄹ게요” 는 ”똑같다” 입니다. トゥkカッタはそっくりだ=同じでしょうか? 예전엔 ”ㄹ께요” 를 믾이 썻지민 지금은 ”ㄹ게요” 를 씁니다. 以前は”ㄹ께요”を良く(使いましたが?)今は”ㄹ게요”を(書きます 使います?) &#504・・・はコピーをして http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html ここへ貼り付けてください よろしくお願いします

  • iPodの韓国語表示

     こんにちは。  iPodに韓国の曲を入れているのですが、問題が起き自分では解決出来なかったため、質問させて戴きます。  以下、アーティスト一覧の画面を元に説明します。  基本的に、アーティスト名が韓国語の曲をiPodに入れると、一覧では日本語アーティストの後ろに表示されます。  が、中にはその規則に反して、中途半端な位置に表示されるものがあるのです。  実際の例としては、「倉木麻衣」と「東方神起」の間に「다비치」が表示される、などです。  ただ聴く分には一切問題無いのですが、曲を探す場合は不便ですし、綺麗に整列されていないと気持ちも悪いです。  曲のデータを入力し直す、iPodから一旦削除して再度インポートする、など、考え得る事は全てやってみましたが、結局直りませんでした。  解決法をご存知の方がいらっしゃいましたら、ご回答宜しくお願いします。 ※ ハングルの部分が化けるようでしたら、以下のサイトをご利用下さい。  http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

  • 文末表現「イエヨ」と「イムニダ」

    「今(仕事は)春休みなので、休みです。」と言う文章で、 지금 봄의반학이 있기 때문에 휴가 이에요  チグム ポメパナギ イッキ テムネ ヒュガ イエヨ 지금봄의반학이 있기 때문에 휴가입니다  チグム ポメパナギ イッキ テムネ ヒュガ イムニダ 上の文章はていねいな形を使わないで、(パンマル形?)書きました。 下は丁寧です。 この文章はどちらも正しいですか? 「イムニダ」の使い方はわかるのですが、「イエヨ」などのぞんざいな?形があまりよくわかりません。 教えてくださいませんか。 文字化けしている部分は、↓ここで貼り付けると、見られます。 http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

  • 韓国へ手紙を送る場合の封筒の宛名の書き方

    こんばんは。 急いで韓国の友達に手紙を送りたいのですが 封筒の宛名の書き方が分かりません。 アルファベットの住所は分かるのですが, 日本と同じように表に相手の名前と住所(名前が大きめとかでいいですか?) を書けばよいのでしょうか。 あと,「様」とつけるにはハングルでなんと書けばよいでしょうか?10進コードで教えていただければ見れますので お教えいただけないでしょうか。 できれば視覚的にわかるサイトを教えていただけるとうれしいのですが・・・なかなか発見できませんでした。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 韓国(朝鮮)漢字とハングルの相対表

    韓国(朝鮮)漢字のハングルの読み方(発音)を知りたいのですが、 韓国(朝鮮)漢字とハングルの相対表のサイトを知りませんか? 書店でハングルの辞書を探しても 漢字の対応表が記載されているものが見つかりません。 韓国語のサイトでもかまいません。 URLをご存じでしたら教えてください。 あるいは本・辞書でもかまいません。 お勧めの韓国(朝鮮)漢字対応のハングルの本・辞書を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語で「早い」

    ある韓国人の方に置き手紙を書きたいのですが、 (語学力が足りなくてその講義を受けるにはまだ)早い という表現の場合、(ハングルが表示できないのでカタカナで)「ッパルダ」と「イルダ」どちらが適切でしょうか。 辞書を見たところどちらも使えるような気もするようなしないような…で、困っています。 他にも適切な単語があれば教えてください! よろしくお願いします。

  • もらった手紙

    お世話になります。先日社内の知人(韓国好きな人です)が会社を 辞める際に手紙をくれたのですが、ハングル語で書かれている箇所が ありました。仲良しという間柄でもなく会社の知人数人で食事に 一度行ったくらいの人からなので、書かれている内容が気になっています。 その人とはいま連絡が取れない状態なので、辞書を調べたりしてみたのですが、 私にはさっぱりわからずじまいで、、、 どなたか、なんと書いてあるのか、教えていただけないでしょうか。 宜しくお願い致します。