- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国の学生同士の手紙の書き方)
韓国の学生同士の手紙の書き方
このQ&Aのポイント
- 韓国の学生同士の手紙の書き方について、一般的な書き方とくだけた書き方の違いについて知りたいです。
- 韓国の学生同士は一般的には改まった書き方の手紙を書く傾向にありますが、くだけた文面もあるのでしょうか?
- 韓国の学生同士の手紙は、日本の女子高生の手紙とは異なる書き方をするのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。私は韓国人です。男性ですから女の子の子にまではよく知りませんが。 手紙を書き方は思っているように韓国も 「Dear. ○○」「To.○○」「친구○○에게」「친구에게」「사랑하는 친구에게」などで書き始め、 「○○가」「○○로부터」「From ○○」で締めるなど、くだけた書き方をします。 また、「好きな○○へ」、「愛してる○○へ」とかも使いますね。 [좋아하는 ○○에게],[사랑하는 ○○에게] モチロン意味は異性間の愛ではないですわ。友達としてのですね。 私が今30才だから1980年代の話かも知れませんが。。 今も変わりはないでしょう。 <文字コードのハングルへの変換は、お手数ですが下記URLをご利用下さい。> http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html <韓国語に興味があれば参考してください> http://www.hanguk.jp
お礼
やはり様々な書き方があるのですね。 「사랑 하는 친구에게」などは、とても韓国語らしい表現だと思いました。 直訳しても日本語にはないと言いましょうか、日本人は使わない表現でしょう。 教えて頂かない限り、思い付かなかったと思います。 機会があれば、是非使ってみたい表現ですね。 教えて頂いたサイト(http://www.hanguk.jp)も参考になりそうです。 時間のある時にゆっくり見てみたいと思います。 ありがとうございました。