- ベストアンサー
ドイツ語 warscheinlich
ドイツ語のwarscheinlichという単語の意味がわかりません。 どなたかわかる方いたら回答お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前の方たちが指摘している wahrscheinlich (ヴァーシャインリッヒ) でしたら、一言つけくわえたいと思います。 もし、パーティに来ますか?と誘われたときに、 絶対行きたい、行くときには、「ぜひ、いきます」 と答えると思いますが、これは、sicher! とかsicherlich! でも、いけるかいけないかわからないときに、50%を超えて行けそうなら、このwahrscheinlich を使います。そうすると、さそった相手は来るんだなと思います。 ここで、vielleicht(これも多分と訳せますが)をつかうと30~50%の意味になり、さそった方は、きっとこないんだな。もし、都合がつけば来られるという程度だなと思ってしまいます。日本語の「たぶん」はかなり巾が広いので、それをドイツ語にするとき、気をつけないと思わぬ誤解をうけたり、相手をがっかりさせたりしてしまいます。 つまり、wahrscheinlichはかなり確実だといっていいと思います。副詞として使うほうが多いかと思います。
その他の回答 (2)
- tokyoexchange16
- ベストアンサー率37% (256/682)
wa"h"rscheinlichでしょう。「たぶん」です。
お礼
お返事が遅くなり申し訳ありません はい、スペルミスのようでした 道理で何回調べてもでてこないはずです・・・ ありがとうございました!
"wahrscheinlich"が正しい綴りです。warscheinlichという単語はドイツ語にはありません。独和辞典で確認してください。 wahrは本当の、真の の意味です。 scheinは と 思われる の意味の 動詞scheinenと関係があります。 lich は接尾辞で 性質、状態、傾向 を表す形容詞を作る。 これらの三要素を接合し、wahrscheinlich と言う 単語を形成する。 形容詞であるが、副詞にもなる。 形容詞では 「ありそうな」の意味で、副詞では 「多分」、「恐らく」の意味。
お礼
お返事が遅くなり申し訳ありません。 語の分解までしていただいて勉強になりました。 ありがとうございました!
お礼
お礼が遅くなってしまい申し訳ありません 英語でいうとprobablyとmaybeの違いでしょうか? 実際の会話で使ってみようと思います ありがとうございました!