• ベストアンサー

ruthlessself-denying

"ruthlessself-denying"が辞書で調べてもありません。 どういう意味でしょうか。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ambition
  • ベストアンサー率49% (43/87)
回答No.4

…よく分かりませんね。 'ruthless self-denying'のように二つの単語に分かれているのではないでしょうか?(念のため) 二つの単語がくっついて一つの単語になることはよくありますが、 経験上、質問にあるような単語はありえないと思います。 それぞれの意味は、 ruthless=情け容赦の無い、無慈悲な self-denying=自己否定的な、克己心のある となります。 これを組み合わせて文脈から判断し、適当な訳を考えてみてください。 あくまで推測ですが、 「容赦ないほど禁欲的な」 「容赦ないほど自分を押さえ込んでいる」 とか、そんな意味になると思います。

konnyaku
質問者

お礼

おっしゃったとおり、もう一度見てみました。ruthless, self-denyingでした。すいませんでした。

その他の回答 (3)

noname#2021
noname#2021
回答No.3

それは、本来だったら、二つである単語をくっつけて辞書を引いているからです。 "ruthless self-denying" と分けたら、意味がわかると思います。 "ruthless"ですが、これは感情の動きがないとか、残酷だという意味です。 "self-denying"は、自己否定です。 ということで、これを繋げると、無情な自己否定ということになります。

konnyaku
質問者

お礼

ruthless, self-denyingでした。すいませんでした。

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.2

その語は1文字語じゃなくて、2文字で出来あがっているのではないかと思います。 "ruthless self-denying"という具合に。 これを訳しますと、「残酷な禁欲」という感じになりますが、 訳の方は自信がありません。

konnyaku
質問者

お礼

ruthless, self-denyingでした。すいませんでした。

  • vio
  • ベストアンサー率53% (55/103)
回答No.1

続けて一つの単語とみていいみのなのか良く分かりませんが、 ruthlessは「残忍な、無情な」という意味で、self-denyingは「自己否定」です。

konnyaku
質問者

お礼

ruthless, self-denyingでした。すいませんでした。

関連するQ&A

  • inの使い方について

    inの使い方についてわからない点があったため、 質問させていただきます。 What's the use in you denying? あなたが否定して何になるの? という文において、なぜこの位置にinを置く必要があるのでしょうか。 「in you(your) denying」のかたまりで考えると、 「あなたが否定している間に」か「あなたが否定しているときに」という意味になり、 うまく訳することができません。 inではなくofなら、the use of~で~の効能という意味になることはわかるのですが。 この点を教えていただけますでしょうか。

  • 「意味不明」は造語?

    「意味不明」って日常でよく使う言葉じゃないですか。でも、(私の)辞書に書いてないです。皆さんの辞書には「意味不明」が書いてありますか? 「行方不明」と「不可解」は辞書に書いてあります。意味不明は喧嘩上等とか夜露死苦みたいな感じの言葉?意味不明は造語でしょうか? 意味不明と不可解と行方不明の差は何でしょうか?辞書の中の言葉の有無は目に見える確かな結果ですが、何らかの道理があってこのような結果が導かれているのでは?行方不明や不可解を辞書に載せて意味不明を辞書から排除するとは、一体どのような道理なのでしょうか? 辞書って改訂の多い本だと思いますが、10年くらい待てば、意味不明が載った辞書が出版されますか?それとも、130年くらいかかりますか?

  • 漢検準1級の漢字の意味が載っている辞書を教えて

    私は漢字を覚えるのに意味を覚える作業が必要です。 準2と2級の勉強のときも意味を覚えて漢字を覚えました。 辞書を買いたいのですが、準1級レベルの漢字の意味が載っている辞書が本屋にありません。 準1級レベルの漢字の意味が載っている辞書を教えてください。

  • 新天皇のお言葉で、国民に寄り添いながら・・・ですが

    新天皇は「常に国民を思い、国民に寄り添いながら、憲法にのっとり、・・・」と述べられました。で、この意味をはっきり知っておきたいと思い、辞書で調べたいのですが、どういう辞書がいいですか?辞書によっては意味が異なり、時には正反対の意味になることすらありますからね。 例えば、ナポレオンの辞書を引くと、不可能=可能などと一般とは違う意味になっていたりします。 それで、この3つの言葉の意味ですが、広辞苑で調べるのがいいのか、それともアベ辞典で調べるのがいいのか、それとも和英辞典で英語に訳して理解した方がいいのか、皆さん、上記3つのどの辞書で調べるのが良いでしょうか?この辞書だけは絶対に使うなというのがあればそれも是非教えて下さい。 浅学菲才な者で宜しくお願い致します。

  • 会うと逢う

    辞書を調べても載っていなかったので、質問させて下さい。 「会う」と「逢う」では意味が違うのでしょうか? 「会う」は人と人とが顔を会わせるという意味。 と辞書に載っていましたが では「逢う」はどういう意味なんでしょうか? 教えて下さい、お願いします。

  • 以下の英文で

    以下の英文でthemは必須ですか? themがくどいように感じたので疑問に思いました。 The regime had oppressed the people, denying them their freedom. よろしくお願いします

  • 教育行政

    辞書で教育行政を引いても 広辞苑以外見つかりません。 たくさんの辞書で 教育行政の意味を 知りたいので わかる方いたら 辞書と意味を教えていただけないでしょうか(>_<)

  • contravertialという単語の意味

    contravertialという単語の意味を教えていただけないでしょうか。 私の辞書にはのっておらず、WEBで調べてもイマイチ意味がわかりません。辞書にものってないのに、BBCなどを聞いていると結構聞こえてくるのです。よろしくお願いいたします。

  • 意余って…

    意余って~  という風に書いてありますが、これは「いあまって」だと思いますが、辞書的に言うのならどういう言い回し(意味)になり、どういう時に使うのでしょうか、教えてください。  辞書には出ていないし、意味が通じないのですが…。"意"だけだと、心の動き、思い、考え…という意味ですが、それが余っているとは、つまりどういうことですかね。思い余っても同じでしょうが…。  勢い余って…と同じ感じかと、思ったりもしますが…どうなんでしょう。辞書的にうまい言い回しで説明してください。よろしくお願いします。

  • 憐憫と不憫

    辞書で引くと憐と憫のとちらも、かわいそうというような意味のことが載っていますが、その意味を持つ憫に否定の意味の不をつけても辞書では同じ意味のかわいそうという事が載っています。不憫はかわいそうじゃないが正しいのでしょうか。これについて教えてください。