- ベストアンサー
ジョージ・バーナード・ショーの格言の原文
ジョージ・バーナード・ショーの有名な格言に いつも自分を磨いておけ。あなたは世界を見るための窓なのだ。 というのがあります。 この原文(英文)をご存知の方、いらっしゃらないでしょうか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- バーナード・ショーの格言
バーナード・ショーの格言に「他人にも同じようにしてやるべきではない。その人の好みが自分と一致するとは限らないからだ」というのがあります。『バーナード・ショー名作集』新装復刻版、白水社、2012年所収の「人と超人」に載っていることは分かったのですが、本を読んでも該当箇所が見つかりません。似たような言い回しとして「あなたのやったことったら、いつでも私がやってほしいこととはまるで違っていたわ」(p.187)というのがありましたが、これは違うと思います。ページ数が分かる人がいましたら、教えてください。 ひょっとしたら、私の得た情報が少し間違っているのかもしれません・・・
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 哲学者バーナード•ラッセルの格言英語で探してます
哲学者バーナード•ラッセル氏の格言「私たちに必要なのは、信じようとする意志ではなく、真実を見出そうとする意志である」の英語原文を探しています!(急いでいます;) どなたかご存知、orこの格言の和文英文がのっているサイト、本をご存知の方是非教えて 頂けますでしょうか?いろいろ探しているのですが見つかっておりません;
- 締切済み
- 文学・古典
- バーナード・ショーの格言
「自分が欲することは相手にしてはならない。人の好みは同じでないから」というような格言があったと思うのですが、英語の原文を知りたいと思っています。Man and Supermanのどこかだと思うのですが、見つけられません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【文学・社会学・英語】ジョージ・バーナード・ショーの引用
最近、質問君の19inch_rackです(笑) 金言・格言集で有名なジョージ・バーナード・ショーの一節を 下記に引用させていただきましたが、原典が何なのか分かりません。 ご存知の方教えてください。 > People are always blaming their circumstances for what they are. > I don't believe in circumstances. The people who get on in the > world are the people who get up and look for the circumstances > they want, and if they can't find them, make them. > George Bernard Shaw (British playwright, critic; 1856-1950 ) > 人は常に、現在の自分がこうなのは自分の置かれた環境のせいだと文句を言う。 > 私は環境などを信じない。この世で成功する人は、 > 自から自分の望む環境を探す人であり、もし見つけることができなければ、 > 自分で自分の望む環境を作り出してしまう人である。 > ジョージ・バーナード・ショー(英国 劇作家、評論家; 1856-1950 )
- ベストアンサー
- 文学・古典
- ゲーテの格言の原文を探しています。
ゲーテの格言の原文を探しています。 50年ぶりにドイツ語学習を再開しました。ゲーテに格言で 「涙とともにパンを食べた者でなければ人生の味はわからない」というのがありますが、原文はどんなのでしょうか? ご存知の方はぜひ教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- キケロの格言の原文について
こんにちわ。 友人から、キケロの格言で「友は悲しみを半分にし、喜びを倍にする」という文の原文を知りたいと言われ、インターネットで色々探してみたのですが辿り着けませんでした。 そこでどなたかこの原文をご存知の方がいらっしゃれば、ぜひ教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ゲーテの格言の原文を探しています。
ゲーテの格言で、 「人生において重要なことは、大きな目標を持つつともに それを達成できる能力と体力を持つことである」というのがありますが、 原文はどんなのでしょうか? ご存知の方はぜひ教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 文学・古典
- 英語のこんな格言の原文を教えてください
以下のような意味の英語の格言があるはずなのですが、原文をご存じの方がいらしたら教えてください。よろしくお願いいたします。 (記憶で書いた私の意訳ですので、不正確で判りにくいかも知れませんが、ご容赦を) * * * 何かをする能力を持っている人は、みずからそれを行う。 自分ではできなくとも、教える能力を持っている人は、他人にやり方を教えることができる。 教えることができない人でも、その場に共にいて、見守って励ますことはできる。 自分ではできず、人に教えることもできず、その場に居もしない人間が……「評論家」である。
- ベストアンサー
- 英語
- この格言って誰が言ったの?
「やらないで後悔するよりもやって後悔するほうがいい」 「疑ったら用いず、用いたら疑わず」 上記のような格言は誰が言ったのでしょうか? どこかで聞いた記憶があるのですが、曖昧なので文言も間違っているかもしれません。もしも正式なものがあったら教えてください。 また二つ目は、漢文だったような気がするのですが、原文もご存じでしたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
これです! なかなか分からず困っていたところでした。 とても助かりました。ありがとうございます