- 締切済み
中国の漢字教育
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
台湾人はピンインではなく注音入力というらしいですが、漢字のパーツを組み合わせて漢字をおぼえていました。 この前台湾人とはなしていて、一見ピンインらしきものをアルファべトでかきますが、それは音にアルファべットを当てているだけで、大陸のピンインは知りません。 ではその漢字のパーツのようなものをどうして覚えるの?ときいたところ、こどものときから声に出してやっているから、そこは覚えているよとのことでした。 目の前で紙にかいてもらったところ、日本人が子供のころ「あいうえお」と黒板に先生がかきながら、声に出して覚えたのとおなじでした。 たしかに子供のころは、ローマ字をしらないけれど、かなの50音はいえます。台湾人は37か38くらいのパーツを覚えるそうです。 そのご質問はある意味現実の裏側を指摘しています。 仕事でつきあいのある香港人が漢字を紙にかけなくなっており、PCで漢字(繁体字)を呼び出すソフトにいつもたよっていました。 紙にかいていてPCがないときは、ごまかして書いていました。 最近台湾人が同じように漢字がわからず、どうするか観ていたら、なんと前出の香港人とそっくりなソフトにたよりきっていました。 ホワイトボードを使ってミーティングをするときも、漢字がわからないと、とりあえず想像でいくつか書いてみせて、周囲に正しい漢字を当てさせていました。適当に書くこともけっこうあったり、私が漢字の質問であきらかに間違った漢字をかいても、首をかしげるがただしく本人も思い出せない。そんな感じです。
- yp-mittu
- ベストアンサー率35% (133/377)
当然、ピンインを当てるんでしょう。 それ以外に表現方法はありませんから。 日本の仮名に該当するのが、ピンインです。 逆を言うと漢字は知らないけど、発音は知っていると言う 田舎の人は一杯居ます。聞いて覚えたってことですね。
- sesame1110
- ベストアンサー率63% (46/72)
こんにちは。 中国語初心者です。 私の通っている教室でも、皆さん同じように 疑問に思っていたらしく、先日、皆して中国人の 先生(上海からの留学生。)に聞いてみました。 #1さんの回答のごとく、ピンインをふって覚えるのですが、 ピンインはアルファベット文字を使用していますので、 まずは小学校入学前に、(都市部だけかもしれませんが) アルファベットを覚えてしまう(親からやプレスクールで教えて貰う) んだそうです。 それから、発音記号としての個々のピンインを覚え (これも発音ごとに数百位?あります。) それから、漢字を習うんだそうです。 日本に当てはめて言えば、まずローマ字を習い、 ローマ字表記の発音を見ながら、漢字を覚えるといったところ でしょうか。。。 (猫ならNEKOで覚えると言ったような。。。) 中国語の多くは 一字一音 (時々異読字もありますが) なので可能なのでしょうね。 話しを聞いて、小学校に入るまでは文字を一切解さなかった 我が子を振り返り、中国の子供はすごいなぁ~、、、と 感心してしまいました。
大陸の場合はピンイン表記があります。 例えば日本ならribenと表記し、さらに発音記号もつきます。 普段の会話はできますから、覚え方は日本の子供と同じです。 台湾の場合も発音表記がありますので、同じだと思います。 外来語に関しては日本と同じで、音から当て字にしたり、 意味から漢字に直したりしています。 例え: シャングリラホテル=香格里拉(xianggeliia)飯店(fandian=ホテル) 中国の友人には、日本人は漢字以外にひらがな・カタカナも覚えない といけないから大変だね~と言われました。
関連するQ&A
- 中国語で表現する際、漢字をど忘れしてしまったら?
日本語では、「薔薇」という字がかけなくても「バラ」や「ばら」と書けば相手に通じますよね。でも、全部漢字で表現する中国語の場合、その漢字がかけなかったり、ど忘れしてしまったらいったいどうするのですか? どなたか分かる方、ぜひ教えてください!
- 締切済み
- その他(カルチャー)
- 中国、台湾での漢字変換方法は?
中国や台湾等の漢字圏でいわゆる漢字変換はどういった方法なのでしょうか? 日本語の発音の場合は、ひらがなのローマ字変換が手軽ですが、 中国語の発音などが簡単にローマ字入力できそうにも思えません。 実務ベースでご存知の方、是非教えてください。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- ポン酢の漢字
普段は平仮名や片仮名で表される言葉にも、大抵漢字がありますよね。(当て字でも) 例えば「バラ(普段)」→「薔薇(漢字)」 今回私が知りたいなと思っているのは「ポン酢」の「ポン」の部分の漢字です。 検索すると、ポンはオランダ語から来ていると分かりました。 その漢字は存在しないのでしょうか? 何かご存知の方がいらっしゃれば、教えていただけないでしょうか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 漢字で書けない言葉は中国語でどう書くの?
日本の人命や地名などを英語などの外国語で表わすにはローマ字を使いますが、中国語だと漢字を中国語読みしますよね。 そこで疑問なんですが、漢字で書けなかったり、漢字を使っていても国字の場合はどうしたらいいんでしょうか? 例えば下のような字です。 (1)畠 (2)峠 (3)榊 (4)辻 それから、お店の名前なんですが、漢字で書けない場合です。 (1)きらやか不動産 (2)ワクワク広場 (3) びっくり館 更に漢字と仮名が交じっている場合です。 (1)志ん堀 (2)と一屋 (3)輝らり堂
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語での漢字の読み方
漢字の中国語の読み方を教えていただきたいです。 出来れば、読み方とローマ字にしたスペルも教えていただければと思います。 「美」 「世」 「利」 「桃」 「訓」 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 漢字からローマ字への変換
こんにちは。 既に入力済みの日本語(かな漢字)をローマ字への自動変換ってできるのでしょうか?WORDなどには、ふりがな(ルビ)への自動追加機能などはあるのですが。 よろしくお願いします
- 締切済み
- ノートPC
- 中国の旧正月の挨拶について
題名の通りです。 中国の方と仕事をさせていただいているのですが 旧正月も出勤なさるようなので 日本でいう「明けましておめでとう」的な 中国語の挨拶を教えていただきたく存じます。 できれば ・漢字表記 ・カタカナorローマ字の読み ・詳しいイントネーション ・・・も添えていただけると嬉しいです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の漢字について質問です。
日本の漢字「栞(しおり)」は、中国語の漢字(簡体字)にありますか? ありましたら中国語(北京語)の読みと4声も教えてください、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ありがとうございました。 漢字が分からないと大変なことが分かりました。