• 締切済み

日本語を喋らない外国人

Ciao63の回答

  • Ciao63
  • ベストアンサー率66% (4/6)
回答No.7

回答になってなかったらごめんなさい。 英語圏ではない外国に住んで、未だにご当地語をきちんとはなせない恥ずかしい身分のものです。食事の注文や車での指示程度は現地語ですが、店でものを選んでもらったりするとかは、英語です(「英語でいいですか?」と断りを入れますけど)。ここではこの時、その人が英語を話せなかったら、ここの言葉で返事が来ます。時々冷たくされたりすることもありますが、そういうケースでは、英語だろうと現地語だろうと、言語そのものは関係なさそうな感じです。 人と接するとき失礼がないようにしようというのは重要なことと思います。話す言語が英語という時点で「失礼」にあたるのか、それとも態度に問題があるのか、ということで分かれるんではないかな、と思います。まあ後者の場合は国民性(国によって見ず知らずの人との会話の仕方には違いもあります)もあって、こちらに不躾に見えてしまうだけだったりする場合もままありますね。 さて、日本人なのですが、見ず知らずの外国人から英語で話しかけられたら必死になって、微笑んだり、身振り手振りを加え、がんばったりします。で、後になって「日本なんだから日本語で話せよ。失礼な奴らだ」というんですね。それか、話しかけられたら逃げ回っちゃう。本人に直接「日本語で話せ」って、そういう人って見たことないですね。英語でそういってもいいんだけど、それもない。誠心誠意の親切な行動なんですが、裏を見てみるとそこに心がないんですね。それよりも冷酷かもしれない。 もし、外国の方が、あなたに英語なりで話しかけてきた時、冷たくされたいのであれば、あなたはそうされればいいでしょう。周りの人がそれを見習うべきだと思えば、そのような日本人も増えて行くことと思います。ただ、私はそれが正しいは思いませんし、寂しいことと思います。とはいえ、必死にがんばって無理無茶な英語をひねり出して、愛想笑いで送り出した後に陰口を叩く、というのもこれまた寂しいことと思います。 相手の態度に失礼がないようであれば、一つの方言のようなものだと受け止めてお話できるのではないのでしょうか。国語や数学と同じように何年も勉強してるんだし、計算したり漢字書くように、ある程度は使えなきゃおかしいと思います。それに、英語を勉強して日本に来る非英語圏の方々も多いのでは、と思いますよ。 ところで、東京で関西弁を押し通すのも、腹立たしい、に値することなのでしょうかね?理解の可/不可は別にしても、あれ謙虚ではないですよね。

copapapa
質問者

お礼

有り難うございました!

copapapa
質問者

補足

私も同じ日本人なので外国人に話しかけられたら、冷たく出来ないし 同じように身振り手振りで頑張るでしょう、それは変えることが出来ません、、日本人の程の親切さや、心使いが外国人に足りないって、そこが一番言いたかったんですよ! 外国人の方も日本居る時ぐらい少しは努力して欲しいって気持に成ります。

関連するQ&A

  • 外国人に日本語を教えるときは日本語で教える?

    まったく日本語を知らない外国人に日本語を教えるときは、日本語を使って教えるのでしょうか? 今まである程度日本語を知ってる人に日本語をボランティアで教えたことはあります。 そのときは、日本語を使って話しても相手は理解していたので、日本語で教えました。 今度まったく日本語を知らない外国人に、日本語を教えることになりました。 ボランティアなのですが、相手は日本に住んでいません。 どのように、教えたらいいでしょうか? 最初は、その人(ベトナム)の国の言葉で書かれた日本語テキストで初級文法をあらかじめ学んでもらうのがいいでしょうか?(そこを私に教えてほしいのだとは思うのですが・・・)。 *日本語をまったく知らない *英語もそれほどできない という外国人に、日本語を教える方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。

  • 日本語のように自国語が難しい国は他にありますか

    日本語って読めない漢字があったり 書けない字があったり 間違った使い方をしたり 意味がわからない言葉があったり 自国民でさえ難しいと感じている人が多いと思いますが 他の国でも同じような事があるのでしょうか 中国なんかは同じような気がしますが 欧米やその他の国ではどうなのでしょうか?

  • 日本語ができない

    この質問がここでいいのか分かりませんが・・・・。 私の友人の友達に外国人の男性がいます。 1・来日10年近く 2・奥さんは日本人 3・仕事は英語が主体らしい 4・白人(北米系) で、日本語がしゃべれません。 旅行や一時的にきてるのならいいのですが、長くその国で暮らしてるのになんで言葉覚えないのでしょうか? 正確には、覚えようとしないのですか? 日本なら英語だけでも十分暮らせるし、相手が会わせてくれるから(白人の特権ですか?) もちろん日本語堪能な方もたくさんいますが たま~にこんな外人見かけますね。 この心理はどうゆうものなんでしょう? 日本人が外国に住むなら、がんばってその国の言葉を覚えるでしょう。 その方がその国の人たちともっともっとコミニュケーション取れるし、文化も理解できるしね。

  • 日本に憧れる外国人

    最近、よくテレビ番組に日本のことが好きで日本語を習ったり、日本の文化を学習したりする日本愛を見せてくれる外国人を見かけます。(ヨーロッパ、アメリカ、南米等)アジアの国に憧れる、これは日本に限ったことですか?韓国や中国に憧れる欧米人もたくさんいるのでしょうか? 昭和生まれなんで、アジアが欧米に憧れてるもんだとばかり思っていました。

  • 外国人が日本語で歌っている曲を教えてください。

    外国人が歌っている日本語の歌は、発声?発音?に癖があり、 独特の雰囲気を持っていて面白いなと思い、最近興味を持っています。 そこで、オリガのベスト版に入っている「花の散るとき」のように、 メインは外国語でところどころ日本語が混じっている歌を探しています。 あくまで、外国人ミュージシャンが自国のリスナーを対象としているというか、 日本人のために歌っているわけではない曲が聞きたいです。 (前出のオリガのは厳密には日本人向けなのですが……(^^;) 自国のリスナー向けでまるまる日本語ならOKです。 アグネス・チャンなどのような、外国出身の人が日本人向けに歌っている歌や、 日本の歌のカバーで日本語が混じっているのも除きます。 言語や国はいっさい問わないので、そういった曲をご存知の方は教えてくださると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 外国人がかっこいい・かわいいと思う日本人の名前

    日本語が、外国人の耳にどう聞こえるのか興味があります。 彼らの言語の意味合いから、英語圏の人にとって「Fuku~」、スペイン語圏の人にとって「Kaga~」という名前がおもしろおかしく聞こえるというのは知っています。 そこで、外国人が、かっこいい、かわいいと思う日本人の名前を教えてください。もちろん、国どころか人によっても感覚が違うと思うので「○○人の友達が、○○という名前はかわいいと言っていた」といった個別の情報で結構です。「外国人」というのも、欧米系などにこだわりません。 英語圏の知人が数人、Akiraという名前がかっこよく?聞こえるようなことは言っていました。 よろしくお願いします。

  • 外国人の日本語の発音について

    少しアバウトです。。 中国あるいは韓国など…アジア圏の方の日本語の発音の特徴、 それからアメリカ、ヨーロッパなど、欧米諸国?の方の日本語の発音の特徴、 ちがうような気がします。 もちろん、母国語が影響していることはわかるのですが… 極端な言い方をすれば、外国の方が日本語を話しているのを耳だけで聞いてみて、 話しているのが韓国人かアメリカ人かの区別がなんとなくつく、ということです。 言葉ではなかなか表現しにくいのですが… その特徴をまとめたり、比較したり、理由を研究しているサイトや書籍を探しています。 ご存知でしたら、お願いします。

  • 英語=外国語だと誤解することと外国語を学習したい

    英語も一つの特色を持った言語です。 文字と発音が一致せず、アルファベットからは読み方がこうだろうかとしかいえないとか。 不規則的ともいえるとか。このあたりは欧米の言語でも特色あるかと思います。 音素も多めで、変化は少ない。名詞に性がないとか。 実用性からすれば英語。あと近い国の言葉は役立つことはあるかもしれません。 日本語に単語が流入しているものの遠い国で体系などいろいろ違います。 英語が難しい=外国語が難しいになってしまっているということがあるのかと思ってます。 誤解はあるとすればどのような点が問題なのでしょうか? またそれでは別の言語としても、学校教育では英語を抜かすと言語では実用性は一番高いので、抜かしにくいかと思います。 また学生時代英語できなかったけど、新しい言語を覚えて英語ほどは実用性がないけど、やってみるとか? これはどうなのでしょうか?

  • 外国語に侵略される日本語

    外国語を自国の単語として使うのは、 外国からするとおかしいことですか? この投稿ページを見ても、 カテゴリー、タイトル、テキスト、ネチケット、ガイドライン データなど、多くの外国語が日本語と同時に使われています。 日本で用いられる外国語は、 使い易くて、適した言葉が多い気がします。 Q&Aを日本語に直すと、質疑応答ですか? うーん。使い辛いですね。 日本の代表のアニメも、 日本語はありませんよね。 なんか、こういうのって お偉さん達は、どう思ってるんでしょうか? 相撲の文化を残そうとしている方たちは、 今の日本語に対して、不満を持ってるんじゃないですか? 色々とお答え待っています。

専門家に質問してみよう