- 締切済み
このキャッチコピーの英訳をお願いします。
Hideto123の回答
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
私の勘違いかも知れませんが・・・・、 >私自身作のメイク化粧品「キャッチ・コピー」・・・ この掲示板での回答内容の著作権は、OKWEBに帰属するので、 回答があったとしても、あなたの商品の「キャッチ・コピー」には 使えないと思いますが・・・・。 ご自分の商品の「キャッチ・コピー」であれば、有料の翻訳会社などに 依頼して、著作権も含めた権利関係なども整理して、使用すべきだと思います。 私の見当違いでしたら、申し訳ないです <(_ _)>ペコリ
関連するQ&A
- show up の意味
こんにちは。 ゴールデンウィーク公開の映画、「陽だまりのグラウンド」のアメリカでのタイトルは、「HARDBALL」らしいのですが、このアメリカでのポスターに、「the most important thing in life is showing up」と書いてあります。 アメリカでのこの映画のキャッチコピーだと思うのですが、show up の意味が、辞書を引いても、いまひとつよく分かりません。 この場合は、自動詞でしょうか。 「現れる」も「顔を出す」も、ぴったり来ないように思います。 人生で一番大切なことは・・・?? 気になってたまりません。 どう訳せばいいのか、どなたか教えて頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- キャッチコピーの英訳の添削をお願いします。
商品はコレクターの方から依頼されて出品してますので、 Buy-it-Now(即決の意)よりも格安です。 ぜひ、このチャンスをお見逃しなく! As the item is being requested from the collector side, the price would be lower than that of "Buy-it-Now". So don't let the chance go!
- ベストアンサー
- 英語
- 会社のキャッチコピーですが・・・英訳を
電気工事及び照明関係の仕事をしています。この度会社のキャッチフレーズを作ろうと思い 社員で考えました。その結果、暗い世の中?なので電気及び照明にかけまして【人々の心を 明るくしたい(照らしたい)】なる案が出ました。これを単刀直入に訳すのではなく、某大 手企業の様に何となくで訳したいのですが。『DRIVE YOURE DREAME』『SHIFT THE FUTURE 』等。説明下手で申し訳ございませんが何卒宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 何かいいキャッチコピーないかな?
4月からPC教室を開校しています。 過去、数回新聞折込をしましたが、反応がイマイチ良くありません。 教室の場所とか、色々要因はあるかもしれませんが、もっと反応があっていいと思っています。 折込の内容で、上部に大きく興味を引くような内容のキャッチコピーを入れたいのですが、いい案が浮かびません、 生徒さんの対象は主に、主婦、シニア層のPC初心者です。 今までに使ったキャッチコピーは以下の通りです。 (1)やってみたら意外と簡単! 初心者専門パソコン 教室○○○におまかせ! (2)「パソコンってなんだか難しそう」 パソコン教室 ○○○が解消いします! などです。 何か、パッと気を引くようなキャッチコピーのヒントがあったら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- キャッチコピーはあっていますか?
ある「物」を持つという事は、その人の「心」を携えること、という様な内容のキャッチ コピーが欲しいのですが、「Having it 、 bring your mind」は使えますか?また、使える場合、mindとheartはどちらがいいと思いますか?教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- キャッチコピーを作っています
初めて質問します。 今仕事で販促物としてのぼり旗を作っています。 メニュー内容が変更になった旨のものを作りたいと思っています。 ただ、変更といってもメニュー数が増えただけなのです。 メニュー表自体は替えました。 そのような場合でも【メニュー一新】や、【新メニュー登場】と謳ってもいいものなのでしょうか。分かりにくくないでしょうか。
- ベストアンサー
- デザイナー・クリエイティブ職
- キャッチコピー?
以前に大手広告代理店の有名なコピーライターの方から「キャッチコピー」という言葉はありませんと言われました。 「キャッチ」とつけるなら「キャッチフレーズ」という言い方が正しく、「コピー」と、「キャッチフレーズ」言われずに省略された「キャッチ」が一緒になって、「キャッチコピー」という言い方が出来たそうですが、それは正しくないと言われました。 つまり「キャッチコピー」は二重にコピーという言い方を言っており、言葉としてはおかしいらしいのですが、世間では「キャッチコピー」という言い方を公然と使われております。 「キャッチコピー」という言葉も市民権を得ているので使っていてもいいのでしょうか。それとも正しいものではないので使うべきではないのでしょうか。意味は通じるのですが。
- 締切済み
- デザイナー・クリエイティブ職
- キャッチコピーについて
stimulate the creativeとはどのようないみなのですか いまキャッチを考えているのですがわかりません 内容としては 横柄な意味ではなく「成功させるきっかけ作りをさせてください」てきな意味合いのキャッチをおしえてほしいです そしてcreativeははずしたくありません お手数かけますがどなたさまかよろしくお願いいたします
- 締切済み
- 英語