- ベストアンサー
ケンカ?中の友人との会話での英語の解釈で困ってます。
長い間友人で、気になる彼がいます。 今は、遠距離なんで、チャットをしていました。 が、彼が望んだ事を、私が拒否したら、ちょっと 機嫌を損ねた感じになってしまいました。 で、『ごめんね etc』と伝えたのですが、 『Fine. It doesn't matter anyway』と、言ったあと、 もう、寝るから、おやすみ。と言って、オフラインに なってしまいました。 たぶん、不機嫌なまま、怒ったままなんだと思いますが、 あの言葉は、やはり『あっそ、もうどうでもいいよ!』 って意味でしょうか。 それとも、『わかった、もう気にしないでいいよ。』 って意味でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
- lego2000
- ベストアンサー率25% (56/224)
関連するQ&A
- 『そんなのはっきりいってどうでもいい』って英語でなんていいますか?
タイトルそのままです。 自分にとっては本当にどうでもいいことをしつこく聞かれたりしたときはなんてこたえればいいんでしょうか? 今日そんな状況があったのですが、悩んでしまいました。 日本語で言えば、 「そんなの考えるのも面倒なくらいどうでもいい!! っていうかバカらしいし、もう関係したくないし、むしろさせないで!」 っていうニュアンスです。(わかるでしょうか…) 私は It doesn't matter! Who cares! I don't care! ぐらいしか思いつかないんですが、なんかちょっとニュアンスが違う気がして… なにかもっといい言葉があるんでしょうか? 教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 英語の理屈
英語の理屈 1doubt that~~~ 2It doesn,t follow that節 3It doesn,t matter to A wh-節 4quite a few 5not a few 1doubt that~~とsuspect thatの違いがわかりません。参考書には~思うの~思わない違いである。 と書いてありました。 しかし、わかりせん。どういう違いがあるんでしょうか?? 2followは「~ということになる」という意味を持つらしいです。そうするとitは形式主語なので、直訳すると~というとことはということにならないとなり、おかしい気がします。どういう理屈で作られたのでしょうか?? 3itはwh節も取ることができるんでしょうか?? 4「かなりの数の」となる理屈を教えて下さい 5このnotはどういう意味で使っているんですか?? かなりの数の~となる理屈を教えて下さい。 初歩的な質問ですいません。
- ベストアンサー
- 英語
- スラングなどの解りづらい英語の質問です。
まずは"Is the thirst mutual or nah? "ですが、これは何かエロい意味があるんでしょうか? 次に"Oh Dear! What Can the Matter Be?"。 次に"Just because I'm used to it, doesn't mean it doesn't hurt anymore."。 最後に"Daum"というスラングの意味をアメリカの方にメールで質問したところ、"like having relatable characteristics"という回答を得たのですが、この短い文章はどこで切れていてどんな意味なのかわからなかったので一応セクシーな意味があるということだけは理解したことを伝えました。本当はまだ山ほどあるのですが、とりあえず以上の4つの疑問についてご教示いただきたいです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語について質問です
オバマ大統領の再選挙勝利スピーチで (it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor,) able, disabled,← という表現がありましたがこれはどういう風に訳すべきでしょうか? 能力が有ろうが無かろうが と訳すべきなのか 体の不自由の事を言っているのか判断できませんでした ご教授お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 「よろしくお願いします」とは?
私の英文を添削してくれるかたに「お時間があるときでかまいませんので、よろしくお願いします。」と言いたいのですが、 It doesn't matter if you have free time ,please be kind to me (and thank you in advance). で意味が伝わりますか? もしくは As It doesn't matter if you have free time , would you correct my sentences? はどうでしょうか? 「よろしくお願いします」という表現は英語ではその状況によりさまざまだと思います。 このカテゴリーでもこれまで何人もの方が英語での「よろしくお願いします」を質問されていますが、私の状況の場合はなんと表現すればよいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Whateverの使い方など
私は日本人のせいなのか(笑)白黒ハッキリさせなくてもいいことが沢山あります。それで”どちらでも構わない”と言いたい時が沢山あります。例えば部屋はsmokingかnon-smokingのどちらがいいですか?ときかれて”Whatever.”と普通に言ったら、”どちらでもいいです”という意味になるんでしょうか、それとも”どうでもいいよ”っていう投げやりな感じになってしまいますか?感情抜きに”どちらでもいいです”というには、どう言えばいいんでしょうか?”It doesn't matter.”っていうのはどうなんでしょう・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
It doesn't matter what kind of problems a family is having; it should always stay in the family.
- 締切済み
- 英語
- 英語 fix or be fixed どっち?
不良品があったとき、 「まず私が修理を試みて、それでも駄目だった場合に、連絡させてください。」 という意味。 以下のitは不良品を指します。 Let you know if it still doesn't work after fixing. もしくは、 Let you know if it still doesn't work after being fixed. のどちらでしょうか? Let you know if it still doesn't work after I try to fix. と書けば一番いいと思いますが、あえて、Iがないとき、どう書けばいいかを知りたいです。 ここでメインで聞きたい内容は、it(不良品)が主語ですが、、修理は私がするので、不良品は修理されると考え「be fixed」となるのか、それともitが主語でもafter以降は「fix」のままでいいのかという点です。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
結局、あれから連絡が来ました。 真意のほどはわかりませんが、後者の意味だったようです。 でも、心のこもったコメント、嬉しかったです。 有難うございました。
補足
コメント有難うございます。 彼とはもう3年以上友達です。いろいろケンカもしましたし、 私が原因で絶縁状態になったこともあります。でも、 最後には理解をしてくれ、仲直りしてきました。 今回のような内容でケンカ?したことはなかったので、 正直、困惑しています。何回か、冗談ぽく同じような事を 要望され、そのつど断ってきたのですが、今回は、妙に シリアスな感じで、様子が違いました。 ただ、そんな状態でも、わざわざ "good night"と言っていたので、 本気で怒ってて、縁を切ろうとしてるなら、おやすみなんて、 言うのかな?なんて思ったりもしています。 また、謝罪に対して、 『It doesn't matter (anyway)』と言う 答えは、一般的によくあるものだと聞きましたので、すっかり 後者だとばかり思ってました。また、解釈によって全く別の意味に なるような言葉を、彼が言うかなぁ、とか都合のよいふうに、 つい考えてしまいます。(私が日本人であり、英語が完璧でない事も 承知してますし、Whatever、とか、確実に私に分かる台詞を言うかな、 なんて思ったり) とはいえ、しばらく様子を見るしかなさそうですが・・。