• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳し方・・・・)

Translate and Understanding of a Conversation

このQ&Aのポイント
  • Learn how to translate and understand a conversation.
  • Find out the meaning behind a confusing statement.
  • Discover the significance of having love in one's life.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nomine54
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

私もtatsumi01さんと同じで 「あなたには恋人がいますか?」 という意味だと思います。 loveの使い方ですが、必ずしも 間違ってはいないと思います。 英英辞典で調べても愛情を 感じる対象としての恋人として loveが名詞として説明されております。 また、初恋の人も(初恋自体もですが) first loveと言ったりします。 prince ですが、あなたをprincessと見立てて 決まった恋人という意味で使っていると 思われます。日本語でも白馬の王子様とか いいますよね(古いですが)。 でも辞書を調べた限りでは 私見では正しい用法とは思いません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • mogu-chan
  • ベストアンサー率41% (22/53)
回答No.2

質問者は女性で、お相手のインド人は男性でしょうか? "i mean"は前の"do u have a love?"を受けて、「つまり~ってことだけど」というニュアンスです。前の方が答えているように、あなたに彼、もしくは好きな人がいるかどうかを聞いているわけです。あなたをお姫様にたとえたシャレた(?)言い回しです。あなたについてもっと聞かせてと言っているあたり、好意を示している、というか口説けそうかどうかを伺っているのでしょう。その気がないなら、(現在彼がいなくても)「いる」と言っておくか、友達として文通したいとはっきり言っておいた方がいいと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.1

"do u have a love?" は、「あなたには恋人がいますか?」でしょう。"love" は "lover" だと思います。 "a prince" は判りません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文訳

    if i disappointed u. could i ask u why u break ur love ? この文の訳を至急お願いいたします! ペンパルの人からおくられて来ました。

  • to不定詞の主語を意味するof~ ?

    並び替えの問題で 「ちょっとお願いがあるのですが」 I have a small favor to ask of you. という正解でした。 I have a small favor of you to ask. と解答してしまったのですが、 これだと意味が 「あなたが質問する」になって おかしくなりますか? それともこの解答でもOKなのでしょうか?

  • この英文翻訳お願いします。(タイの方が書いた英文です)

    こんにちは。分からない英文があり質問に参りました。 翻訳してほしい英文は I like ur HW, very creative but I still don't understand what you wrote about. haha ! Anyway .. I sent ur blog to one of my friends who can understand a little Japanese. He siad u're talking about ur HW and Thai person who sent something to u. Am I right? You know what?! I'm Thai also, so I can translate for u if you want. and I saw pictures in ur Photo book. I think you really love animals, Right? I like ur rabbits and ur dog, very cute :) P.S. may be sometimes u updated I cannot comment cuz now, my school was already opened. So I don't hv much time to surfing internet or even open my computer !! gotta go take care byez です。 私がタイについて話したことやうさぎや犬が好きということが書いてあるのはなんとなく分かるのですが、 I like ur HW,のurとHWの意味がわからないです。 他にもfor u というのも分かりませんでした。(もしかしてfor youのこと?) もし私の解釈が違うと向こうの人に申し訳ないので英語の全文翻訳宜しくお願いします。

  • ebayでの取引で困っています。どなたか翻訳お願いします

    ebayでの取引で困っています。どなたか翻訳お願いします just let me know all the articles u want and ur paypal email, and where i have to ship it to, then i will send u an paypal invoice, thanks

  • 「for」について教えてください

    I already have plans for Sunday. I already have plans on Sunday. [for]の場合と[on]の場合の意味の違いを教えてください。

  • メールに書かれた略語(?)が分かりません

    先日中国系のマレーシア人からメールが届きました。彼とは普段からメールのやり取りをしていて、彼はよく“U=YOU”とかの略語(?)を使いますが、今まではなんとなく文脈等から理解できていました。しかし今回はどうしても分からない箇所が一つだけあります。今回のメールの全文は、 Hai! how do you do ? I already figure out what to give to u on ur birthday..................as u wish but i need ur phone number so that i can call u and say happy birthday to u, not only that i will sms to u too. If i want to sent a birthday card to u, should i sent it to ur house or u have another address that i can sent to? Please sent an email and let me know. ^-^ です。 で、どうしても分からないのが“not only that i will sms to u too.”の部分で特に“sms”がどの単語を表すのか(動詞だろうとは推測できますが)分かりません。 どなたか、解読(?)できる方がいらっしゃったらよろしくお願いしますm(__)m

  • 英語の質問です。よろしくお願いします。

    If u were in london i would have asked to come もしあなたがロンドンにいたら、わたしは来てほしいとお願いした と思う i didnt ask ...how are u? でもできなかった。 i feel sad... 悲しい気分です why? it is somehow related to me? なぜ それはわたしに関係あることですか? 以上 訳はあってますでしょうか? よろしくお願いします。

  • 意味の違いを教えてください

    I shall have learned English. I shall be learning English. I have been learning English. I had been learning English. I shall have been learning English. これらの意味の違いを知りたいです。 和訳と出来れば詳しい状態をおしえてください。 よろしくお願いします。

  • cute way

    Damn it! I have to draw cute things in a cute way! クソ! 私はどうしてかわいいものをかわいく描けないんだ! ここのwayは何の意味でしょうか? 方法、手段のwayではないですよね? もし仮にその意味のwayだとすると、 まるで話者が、かわいい方法で被写体を描きたい→話者がかわいく見える様に被写体を描きたい という意味に捉えてしまいます・・・ 日本語を英訳した文です

  • 至急和訳お願いします!

    where do u come from? I'll send that garskin to ur address, but preciously u must pay first through 'money gram' to me :) これ、どういう意味ですか? すぐ教えてください(T_T)!