- ベストアンサー
こういう場合ってなんて英語で・・・
t-okidokiの回答
- t-okidoki
- ベストアンサー率47% (11/23)
悩んでいるニュアンスということで、hesitateを遣えませんかね? I still can't make up my mind whether to ...これじゃ、長い? ごくノーマルに、think about でも、オーケーオーケー。 別れるは、break up with や say good-bye to my girlfriendでいいのではないかと。(ニュアンスの違いについては自信ないです。何せ経験不足で、なんて) そろそろ今の仕事をやめようかと、というのは、I wonder if it's about time to quit my current job.なんてどうでしょう?
関連するQ&A
- 英語で何ていいますか?
たまたまだよ。 って英語で何ていいますか? 場面は、そんなに仲良くない仕事の先輩とたまたまばったり会って時間があいてたので、飲みに行った。 の時に使う゛たまたま゛って英語でなんといいますか? あと難しい言葉を知っていて、゛たまたまだよ゛って英語のニュアンス前回のとは違いますよね? お願いしますっ
- ベストアンサー
- 英語
- 「待てど暮らせど」を英語で言いたい
学問?かどうかは微妙ですが、英語の質問です。 英語は仕事では喋っていたのですが、日常表現には疎いのでどなたか教えて下さいませんか。 金銭的なトラブルがありまして、直接相手に電話して、表題の表現をできるだけ大げさに言いたいのです。もう年を越して催促していますので。 ニュアンスとして、 ・待てど暮らせど注文の品をゲットできない。 ・催促を何度もしたけれど、うんともすんとも言わないじゃないか。 みたいに言えればと思います。
- 締切済み
- 英語
- これを英語に訳してください!
これを英語に訳してください! 気まずくてあなたに合わす顔がないし、あなたに気を使わせたくない。 うまく英語に訳せないです。英語にないニュアンスだと思います。どなたかうまくより近い意味に訳してください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で,「もう少しで英語の先生を怒らせるところだっ
英語で,「もう少しで英語の先生を怒らせるところだったよ,はは」 みたいなニュアンスを言いたいのですが, I will make my English teacher get angry!! haha! でいいのでしょうか.冗談を言ってるニュアンスでいいたいです.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の詳しい方お願いします
英語は全くできません ふとした疑問なんですが work out で物事がうまくいくと訳すようですが 信じられません、普通なら仕事をやめると訳す気がします アウトに肯定的なイメージがないのですが どういうニュアンスなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に訳していただけませんか
次の文を、英語に訳していただきたいです。 ちょっと長い文章なので大変かもしれませんが、よろしくお願いします。 ニュアンスが似ていれば、少し違っても大丈夫です。 「あれから色々考えたけど、やっぱり私たちは今までのような関係を続けるべきじゃないと思う。 あなたは、私を傷つける気はないといったけど、少なくとも私はもう傷ついてるし、あなたにとって私はただの友達だったんだと思うと、とても悲しい。 以前、私に、どうして彼氏がいないのか聞いたこと、覚えてる? あの時、英語がわからなくてうまく答えれなかったけど、私はこうなることが怖くて、いつも慎重になりすぎていたから、なかなか恋愛できなかったのよ。 でも、あなたは遊び人じゃないと思ったから、素敵な人だと思ったんだけどね。 お仕事頑張ってね。 そしていつか、どこかのビーチで自分のお店をしたいというあなたの夢がかなうこと、祈っています。 では、元気でね。 さようなら。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Thank you from the bottom of my heart.