• ベストアンサー

「come on in」と「 come in」の違いは何ですか?

すみませんが質問させていただきます。 非常にささいなことだと思うのですが 「come on in」と「come in」は何かニュアンスが違うのでしょうか? もし何か違いがあれば教えて頂けると幸いです。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数20

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このカテで「フィーリングを大事にしろ」と言っているものです。 つまり、日本語の訳をそのまま覚えるのではなく、挿入されたonの持つフィーリングを感じることによって、この表現を覚えやすくもしていると思いますよ。 つまり、続ける、と言うフィーリングをもったこのONによって、よくいらっしゃいました(と言いながら、玄関やドアのところまで来たことを感じているわけですね)と言って、そこでとまらないで「続けて来てください、中に(IN)」と言う感じですね。 そんなところでとまらないで、と言うフィーリング、日本語の「さあ」と言う表現で現れているわけです。 玄関じゃなんですから、と言う表現もしますね。 ですから、「さあ」と言うフィーリング表現も「そんなところにいないで」と言うフィーリング表現もこのCome on inは出てくるわけです。 英語も日本語も結局同じ人間が使う言葉である限り、相手を思う気持ちは何らかの形で同じように出しているわけです。 come inはただ、入ってください、と言う表現になり、come on inは催促すると言う感じの表現で、「どうぞ、どうぞ、入ってください」と言う表現としても訳せることになるわけです。 さあ、友達が来たときにどっちを使いたいですか? 招いていると言うフィーリングを感じてもらいたいですよね。  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

10_mikan
質問者

お礼

非常に丁寧な説明を頂けて感激です。 それにしてもアメリカに38年・・・大ベテランさんですね。。 Ganbatteruyoさんの説明を読んで、フィーリングの大切さを改めて理解しました。 最初はcome on in.もcome on. も正直大きな違いはない思っていたのですが、こうして改めて勉強してみると、大きな違いがあることが理解できました。 私もいつかは、こうしたニュアンスまで使いわけることができるように、英語の勉強を続けていきたいと思います。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • kaikenn
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.6

非常に鋭い質問ですね。 1から4の解答は本質的な意味の違いを求めておられる質問からすると残念ながら不十分といわざるを得ません。 言葉というのは形が違えば必ずその意味は異なります。したがってcome on in とcome inは意味が違います。 すでにGさんがうまく説明しておられますが、少し補足的に書いてみます。 二つの違いはonの有無ですから、onの本質的な意味にそのすべてがあります。 onの本質的な意味は「持続的な接触」(瞬間的な接触なら、動きがあるので、前置詞ではなく動詞になって、touch になります)ですから、「主体が重要な客体に接近していく」意味を持つcomeにくっついて、「近づき続けてください」ということになります。 だから、実際に見えているかどうかは別にして、意識の中ではその人が近づいてきていることが見えていて、「あなたのその動作を受け入れていますよ、どうぞそのまま続けてください」という心がcome on in にはあります。on 一つでその心を表現しているわけです。 日本から出ずに、生活のすべてを英語に遣うことがない普通の日本人が、遊びで英語を学ぶとするならば、こうした本質的な意味を、理屈と日本語を駆使した解析でつかみ応用していくことが、結局は一番の近道だと思います。そうすれば単に覚えた英語ではなく、英語の心からするとこのように表現するはずだ、という具合に自分で英語を作ることができます。

10_mikan
質問者

お礼

大変内容の濃いご説明を頂き、本当にありがとうございます。 英語の言葉一つ一つに、深い意味が隠されているのですね。 onの本質的な意味、大変勉強になりました。 たしかに英語の勉強に取れる時間が限られている身としては、こうした理屈的なものも必要ですね。 今後とも、日々精進していきたいと思います。 本当にありがとうございました。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.4

#3です。 補足します。 したがって、文字どおりの意味は次のようです。 (3)Come on in.(さあ・中へ。 早く・中へ。) (4)Come in.(来なさい・中へ。)

10_mikan
質問者

お礼

本当にありがとうございました。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>「come on in」と「come in」は何かニュアンスが違うのでしょうか? 次の(1)は、「さあ、入って。」という意味です。 (1)Come on in. 入る動作を強く促す命令文です。 次の(2)は、「入って。」という意味です。 (2)Come in. ただの、命令文です。 このような違いがある理由は、Come on.が次の(a)~(f)のような動作を促す意味を表すからです。 (a)さあ。 (b)早く。 (c)急いで。 (d)しっかりしろ。 (e)行くぞ。 (f)どうした。

10_mikan
質問者

お礼

非常に分かりやすい解説をありがとうございました。 come onとinを分けて考えればよかったのですね。 どうも私は頭がまだまだ固いようです。 日々精進して行きたいと思います。 本当にありがとうございました。

回答No.2

自分の周りでは違いはほとんどない気がします。 come on in の場合、入ることを躊躇している人に気を使う意味で言っている感じはしますが、そうでない状況で使う人もいます。 状況によって個人レベルで使い分けているとは思いますが、私の考えではノンネイティブが気にするほどのことではないと思います。

10_mikan
質問者

お礼

やはり若干come on inのほうが丁寧なニュアンスがあるのですね。 でもCALIFORNINさんのおっしゃるとおり、現時点ではあまり拘らずに、どんどんいろんな英語を覚えていきたいと思います。 ありがとうございました。

回答No.1

come on in さぁ入って◆家・部屋の中に人を招き入れるときに使う表現 come in 句動-5】《命令形で》どうぞお入りください、話してください (英辞郎)

10_mikan
質問者

お礼

申し訳ありません、辞書に載ってたのですね。。 本当にありがとうございましたm(__)m

関連するQ&A

  • Come on と come toの違い。

    Come on my houseといいますが、Come to my house でも文法的に間違っていませんか?また意味は前者がおいでよ。で後者は来なさいでしょうか。宜しくお願いします。

  • Come on in

    Come on inの発音について教えてください。 映画などで聞くと、何回聞いても“カムオニン”のように聞こえます。 自分で発音するときも、カムオニンのように言っても通じますでしょうか??

  • come on/sit down/~な彼

    3つ質問させてください。 (1)こちらに来てほしいときや、「さあやってみよう」という際に使うcome onのonはどのような役割を果たしているのでしょうか。comeだけではそっけないから?こちらに接触?後ろに何か省略されているのか? (2)椅子など場所を指定して座らせるときには、sit on[in]~でいいと思うのですが、sitの後ろにdownを入れるとニュアンスに違いが出てくるのでしょうか。 (3)「私はそのとても素敵な彼が好きだ」の「とても素敵な彼」はどう表現するのでしょうか。I like him because he is nice…?つまり代名詞(ここではhim)を修飾する表現はあるのでしょうか。 以上よろしければご指導ください!

  • come on here,の解釈について

    添付ファイル文章の come on here ですが、 come here とcome on here ではどのような意味、ニュアンスの違いが生まれるのか理解できないです。 解説お願いします

  • come upとcome byの違いは

    いつもお世話になっています。 私は「そばにくる」をcome byと思っていましたが(byが「~のそばに」という意味があるため)、辞書で引いたらそのような意味は載っていませんでした。come byとcome upのニュアンスの違いを教えてください。お願いします。

  • come in 、come outについて

    come in ,come out(=動詞+副詞)についての質問です。 You must wait until the report comes ( ). という文で( )に何が入るかという問題なんですが、 選択肢として 1.by 2.in 3.out 4.with となっています。 答えは2.inで「報告が入ってくるまで待たねばならない。」と訳されていますが、 3.outを選んで「報告(書)が明らかになるまで待たねばならない。」とすることは出来ないのでしょうか?

  • come in か come intoか

    辞書を引くと、come in は自動詞で、 come intoは他動詞とあります。 そこで、 You may not come in the room. はどうでしょうか。 You may not come into the room. の間違いでしょうか。

  • come in

    kimono come in many styles.はkimono comes in many stylesでは間違いですか?

  • come in の意味

    いつもスイマセン。教示下さい。 The product is lightweight and comes in a variety of colors. 上記文章ですが辞書を調べても come in に対する適確と思える訳が載っていません。 その製品は、軽量で色も豊富にあるということなのでしょうが この場合、come inは、どのように考えれば良いのでしょうか?

  • go backとcome backについて ニュアンスの違い?

    ・go back、come back ・go home、come home ↑これはどういう風に使い分けをすればよいのでしょうか? 同じようなときに使いますよね・・・。 また、ニュアンスの違いはあるのでしょうか? どなたか、説明していただけたら嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。